上一讲我们把表示“从~”的「~からして」讲完了,这一讲继续「~から~まで」和「~から~にいたるまで」的讲解。
「~から~まで」的「から」是“从”,「まで」是“到”,这个在初级中已经讲过,它可以用于任何一种情况:从时间到时间,从期间到期间,从地点到地点,从人到人....
部屋の隅から隅まで探した。
へやのすみからすみまでさがした。
直译:从房间的角落到角落,找了。
意译:找遍了房间的各个角落。
「隅(すみ)」的「す」表示轻,「さ」行表示轻、清、快
「み」就是「む」,「む」是一种关闭状
<部屋の隅から隅まで>地点状语
「探した」找了
好,接下来是「~から~にいたるまで」,这是个二级常考的语法
「から」是“从”,「まで」是“到”,这里中间多了「~に至(いた)る」就是“到”
「に」指的是方向
实际上「至(いた)る」的「た」的意思就是“到”
那么「まで」是“到”,「~に至る」的「至る」也是“到”
在一个地方加一个法码,这里多加一个词,就说明是在强调这个词,那么这个语法最关键的就是在强调“到”:从什么到什么什么,这个语法就是看你认不认识这个「至る」
家事から育児に至るまで、一人でさせられている。
かじからいくじにいたるまで、ひとりでさせられている。
直译:从家务活到育儿,一个人被让干着。
意译:从家务活到育儿都得一个人干。
「家事」家务活
「育児(いくじ)」抚养,教育孩子,一般「家事」和「育児」都会被放在一起讲,常用词
<家事から育児に至るまで>从家务活到抚养,教育孩子,这里原本只需「家事から育児まで」,这里加上「に至る」,显得正式生硬,更加强调了“到~”
<一人で>一个人的程度/范围,「で」表程度、范围
这是日本人经常会说的句子,它更加贴近日语。这个例句的关键点就在于:使役被动
使役被动是非常经典的语法,以后还会再讲它,这里稍微提一下:使役是“让”;被动就是“被动”,被动式
「させ」的「せ」就是“让”
「られ」的「れ」就是“被动”
这里使役被动「させられる」就等于「する」做
咱国人干脆,就说“做”,日本人不一样,他们不这么说,他们说“被让做”「させられる」,这就是日式思维。日式思维有一些东西是咱国人理解不了的,但是,是日语常用的,这样的话,我们就得要知道它。
「させられている」就是「している」,两个意思是一样的
那么,既然它是变换了一种形式出现,那就说明它表示的是一种语气
使役被动表示有三种语气,这里就说第一种最常出现的:是表示不情愿
我不愿意去做,可又没有办法,又必须得去做,这就是「させられている」,「させられている」比「している」的语气要多得多。
好,本讲小结
「~から~まで」(旧版P32,修订版P43)
解释:「から」表示起点,意思是“从~”
「まで」表示终点,意思是“到~”
意思:从~到~
用于:任何事物
接续:名词
「~から~にいたるまで」(旧版P32,修订版P44)
解释:「から」表示起点,意思是“从~”
「に」表示方向
「至(いた)る」是“到”的意思
「まで」表示终点,意思是“到~”
意思:从~到~
用于:任何事物
区别:「~から~にいたるまで」比「~から~まで」更加强调终点“到”
接续:名词
这一讲我们把表示“从~”的「~から~まで」和「~から~にいたるまで」讲完了,下一讲继续「~から~にかけて」的讲解。