010 と

  上一讲我们把「を」讲完了,这一讲我们来说「と」。
  「と」有两个意思:表示“和”(双方的);有“引号”的作用

  先来看「と」表示“和”的意思
  AとB。A和B。
  日本語と中国語。
  にほんごとちゅうごくご。日语和汉语。
  日本人と中国人。
  にほんじんとちゅうごくじん。日本人和中国人。

  这个「と」就表示“和”,是指两个一起的,是双方的
  比如说结婚,要双方的才能成为结婚这么一个事实:
  田中さんと小野さんは結婚します。
  たなかさんとおのさんはけっこんします。
  田中和小野结婚。

  「と」除了指双方面的,还有一个当它作为一个比较时,「と」经常和「に」做比较。
  这个「に」前面已经提到过,就是可以用手去指的(表方向、对象、目的、目标)四样。

  可以用手指出去的,它就是单方向的
  比如:有辆车停在某处,你一个不留神吻上去了,注意哦,是你一厢情愿主动亲上去的,跟它一点关系也没有哦,这时就应该是:

  車にぶつかった。
  くるまにぶつかった。
  我跟那车撞上了。(你是单方向的)

  如果,这车也处于行进中,就是你俩儿双方你情我愿撞一块儿了,用:
  車とぶつかった。
  くるまとぶつかった。
  最简单的,只要清楚「に」用于单方向/面,「と」用于双方向/面。

  当然,我们会碰到一些让我们必须得想一想才能选择用「と」还是「に」的词
  如:相談(商量)
  先生に相談します。
  せんせいにそうだんします。
  表示单方向,我得去找老师、让老师给我出主意、我听老师的...

  先生と相談します。
  せんせいとそうだんします。
  表双方,指我找着老师后双方就问题进行的俩儿人之间的相互的探讨...

  好,接下来是「と」的第二个意思:有“引号”的作用
  查字典会找到引号的三个作用:
  ① 引用;② 特别提示;③ 用在拟声拟态词后面

  第一个引用,也就是引用内容
  只要看到「と」,就知道它是引号的作用,也就是前面的句子你用引号给它括起来
  彼はあした来ると言いました。
  かれはあしたくるといいました。
  他说他明天来。

  「彼は言いました」他说了
  那他说的内容是什么呢?
  ——就是「と」前面这个句子
  「あした来る」明天来

  第二个:特别提示
  一般情况下,我们可以把它想成是强调,也就是我想强调什么的时候就用引号把它括起来

  第三个是:用在拟声拟态词后面
  象一些拟声、拟态词,在汉语中用引号括起什么,在说的时候你是不知道的(书面的你当然看得到),因为汉语口头上它体现不出这个引号的。
  但是在日语中,你用引号「と」把这些拟声拟态词括起来,在你说的时候听的人马上就知道了:啊,这是个引号。

  日语被称为世界上拟声拟态词最多的一门语言。
  为什么日语中会有这么多的拟声拟态词呢?
  ——我们知道日语一直都没有自己的文字,没有文字就意味着没有一种文化,一种文明。
  当然啦,我们也不能说在中文传入日本之前日本就没文化、没文明,不是这个意思,而是说文字是所有文化、文明最关键的先决条件。

  我们的汉字传入日本它只有1400年的历史。
  那么,在汉字传入之前呢,那就是用比较初级的、原始的、朴素的词。
  为什么可以这么说呢?
  ——要知道没有文字的社会,它势必没有书记语言,而书记语言也就是文章用语,那它肯定就是正式的、生硬的、美的、优雅的、更加上档次的。

  那么,由此我们就知道在没有文字的时代,拟声拟态词就是一种最简朴的、最美的词。
  (直到“遣唐使”吉备真备用楷书汉字偏旁创造了片假名,自此日本有了自己的文字,后来空海(弘法)又利用汉字行书创造了平假名)

  好,回到「と」上来,这许许多多的拟声拟态词后边最关键的就是,应该跟上「と」。
  虽然有些在初级学习中并没发现拟声拟态词有被加上「と」,但实际上正确的、正式的表达应该是要跟上这个「と」的。

  比如在四级学到的:「いろいろ」各式各样的
  当我把这个词跟动词接的时候,有的句型是这样的:
  いろいろあります。

  而实际上这种说法是不正式的、不正确的。
  当然啦说它不正确稍微有点牵强,但是正是因为我们要学的话一定要学它更加正式的,或者说要先学它最正式、最正确的表达方式,至于那些不太正式、不太正确的等后面再去学。

  那么这句话就应该要说成:
  いろいろとあります。
  这个「と」就是引号,引的就是「いろいろ」这个拟声拟态词

  那么我用「と」引出「いろいろ」,它的词性就变成副词
  也就是说,在四级学习中,这个「と」也是副词的标志
  看到「と」的第一个反应就是:副词。因为它后面要接谓语词

  还有一个四级学习中更经典的词是:ちょっと,这也是个副词
  你从哪儿看出的?
  ——就是这个「と」。

  这个「と」是什么呢?
  ——就是一个引号,引的是「ちょ」
  「ちょ」就是→「ち」
  「ち」就是→「ちいさい」(小的意思)
  所以「ちょっと」才会被翻成:一丁点儿、一点儿。

  再看一个:はっきり
  はっきり言(い)いました。
  我清清楚楚说了。
  而实际上这句话不是那么正式的表达方式,如果要写出来比较正式的说法的话,就应该是:
  はっきりと言いました。

  好,关于「と」我们就讲到这儿,下一讲我们来说「も」。