上一讲我们把表示“只是;只有”的「~だけで」、「ただでさえ~」、「~だに」、「~だけに」、「~ばかりに」、「~しかない」和「~ほかない」讲完了,这一讲继续本系列「~に限(かぎ)って」、「~に限らず」、「~ならでは」、「~まで(のこと)だ」、「単(たん)なる~にすぎない」和「わずか~足(た)らずで」的讲解。
先来看「~に限って」,它是「限る」的「て」形
「に」表方向、对象,前面接名词
翻过来的话大多会翻成“只限于~”,或者翻成“越~越~”
簡単な問題に限って答えられない。
かんたんなもんだいにかぎってこたえられない。
直译:只限于简单的问题,回答不上来。
意译:越是简单的问题越回答不上来。
(簡単な)修饰「問題」
<簡単な問題に>的「に」表示的是“于~”
「答えられない」的「れ」能动形/可能形
近い人に限って遅刻する。
ちかいひとにかぎってちこくする。
住得越近的人越容易迟到。
下一个是「~に限らず」,出现于一级考试中
「~に限らず」的「ず」是否定“不~”
「に」是“于~”
表示“不限于~、不止限于~”
この講義は大学生に限らず、社会人も聴講できる。
このこうぎはだいがくせいにかぎらず、しゃかいじんもちょうこうできる。
这个课不只限于大学生,工作的人也能听课。
「講義」一般指大学里的课
<大学生に限らず>不仅限于大学生「大学生だけではない」不光是大学生
「社会人も」还可以是社会人(日文中的「社会人」一般是指走上社会参加工作了的人,而中文中貌似多指游手好闲的社会上的人)
继续「~ならでは」,这是一级中经常考到的
我们把「なら」想成是一个“如果”
「で」表状态
「は」表强调
在这个语法中「ならでは」前边接的要是名词,后边通常要加的是「の」+名词
このチョコレートは今年のバレンタインデーならではのものです。
このちょこれーとはことしのばれんたいんでーならではのものです。
直译:这种巧克力,如果是今年的情人节的话,那么在今年的情人节的状态或程度下才会有。
意译:这种巧克力只有今年的情人节才有。
这句话的主干是「チョコレートはものです」
(今年のバレンタインデーならではの)修饰「もの」
这里把「なら」看成是“如果”:如果说是今年的这个情人节的话
换个角度,有没有觉得这个“如果”有一种提示话题的作用?关于想引起对方注意的提示话题,我们之前讲到过「~ば~ほど」越~越~;「ーば~で」表举例……
那么→→只有今年的情人节的状态才会有的东西→→翻过来:只有(~~时候)~才会有的
この人形は日本ならではのものです。
このにんぎょうはにほんならではのものです。
直译:这种人偶,如果是日本的话,那么在日本的状态或程度下才会有。
意译:这种人偶只有日本才有。
句子主干是:这种人偶是个东西。
——是个怎样的东西呢?
——(日本ならではの)“只有日本才会有的”修饰「もの」“东西”
この授業は新東方ならではの授業です。
このじゅぎょうはXinDongFangならではのじゅぎょうです。
这堂课是只有新东方才会有的课。
接下来「~まで(のこと)だ」,这个语法其实是四级,表示的是“到”,但它经常出现在一级语法考试中,表示“到~地步”
它可以说「~までだ」,也可以说「~までのことだ」,这里后者比前者要更加正式生硬
彼がしてくれなければ、他の人を探すまでだ。
かれがしてくれなければ、ほかのひとをさがすまでだ。
直译:他不给我们做的话,找其他人的地步了。
意译:他不帮我们做的话,我们只有找其他人了。
彼には関係がないかもしれないが、念のため知らせたまでのことだ。
かれにはかんけいがないかもしれないが、ねんのためしらせたまでのことだ。
直译:跟他没有关系也是未知的,为了保险起见才通知的地步。
意译:可能跟他没有关系,只是为了保险起见才通知的。
<彼には>表示对象
「は」表示强调
<念のため>以防万一/为了保险起见(这个「念のため」请大家一定记好)
(知らせたまでの)修饰「こと」
下一个「単なる~にすぎない」,意思是“只不过是什么什么”
这里的「単なる」是连体形,是古语形容动词,现代日语里的形容动词是用「な」来修饰名词的,而在古语里则是用「なる」来修饰名词,这就是迄今还保留在现代日语里的古语的表达方式
「すぎない」表示“不过”(「過ぎる」“过”)
「に」表方向/对象
连体形的「単なる」后接的要是名词,「にすぎない」前接的也要是名词
それは単なる言い訳にすぎない。
それはたんなるいいわけにすぎない。
直译:那单纯地不过是个借口。
意译:那只不过是个借口。
「言い訳」借口
(単なる)修饰「言い訳」
<単なる言い訳に>只不过是借口
単なる遊びに過ぎない。
たんなるあそびにすぎない。
只不过是玩玩而已。
最后是比较正式生硬的「わずか~足らずで」“只有~~的程度”
「わずか」的意思是“仅仅”
「足らず」不足,「ず」就是“不”
「で」表程度
「わずか」经常跟「足らずで」搭配着一起用
当然「わずか」也可以跟比如「だけ、だけで...」等搭配,但是,最最经常搭配的是「足らずで」
「わずか~足らずで」的正式生硬由古语的「ず」而来
彼はわずか三か月足らずで日常会話を身につけた。
かれはわずかさんかげつたらずでにちじょうかいわをみにつけた。
直译:他仅仅不足三个月的程度就掌握了日常会话。
意译:他不到3个月就搞定了日常会话。
<わずか三か月足らずで>不到三个月的程度
「日常会話を」日常会话
「身につけた」掌握了
好,本讲小结
「~に限って」(旧版P160,修订版P219)
解释:「に」表示方向或对象
「限(かぎ)って」是自动词「限る」的中顿形式,表示“极限”
意思:只限于~
接续:名词
「~ならでは」(旧版P161,修订版P219)
解释:「なら」接在名词后表示“如果”
「で」表示状态或程度
「は」表示强调
直译:如果是某事的话,那么在它的状态下就会~
意译:只有~才有~
接续:名词
「~まで(のこと)だ」(旧版P161,修订版P220)
解释:「まで」是“到~的地步”的意思
意译:只有~
注意:加上「のこと」语气正式
接续:任何词
「単なる~にすぎない」(旧版P161,修订版P220)
解释:「単(たん)なる」的意思是“单单”
「に」表示方向或对象
「すぎない」是自动词「過(す)ぎる」的否定形式,表示"不过"
意思:只不过~
接续:名词
「わずか~足らずで」(旧版P162,修订版P220)
解释:「わずか」的汉字是「僅か」,表示"仅仅"
「足(た)らず」是"不足"的意思
「で」表示程度
直译:仅仅不足~的程度
意译:只不过~
接续:数量词
这一讲我们把表示“只是;只有”的「~に限って」、「~に限らず」、「~ならでは」、「~まで(のこと)だ」、「単なる~にすぎない」和「わずか~足らずで」讲完了,下一讲我们来说一说表示“状态”的「ーている」和「ーてある」。