上一讲我们把表示“听说”的「~だって/~ですって」、「そうだ」、「~ということだ」、「~といわれている」和「~とされている」讲完了,这一讲我们来说一说表示“同时”的「~と同時(どうじ)に」、「~と共(とも)に」和「~かーないかのうちに」。
「~と同時に」的「と」就是“和”的意思
「同時」就是“同时”
「に」就是“在”
結婚と同時に苗字も変えた。
けっこんとどうじにみょうじもかえた。
直译:在结婚的同时,姓氏也变了。
意译:结婚的同时还变更了姓氏。
<結婚と同時に>表示时间,和结婚同时
「と」前可接名词也可接动词原形:「結婚すると同時に」也行
「苗字」姓氏
下面「~と共に」,就是“和……一起”
其实在表示时间的时候“和……一起”通常也可以说成“和……同时”
飛行機のチケットを買うと共に向こうのホテルも取った。
ひこうきのちけっとをかうとともにむこうのほてるもとった。
直译:飞机的票买,和它一起,还订了当地的宾馆。
意译:买了机票,还订了当地的宾馆。
这句话的主干是「ホテルも取った」还订了饭店
(向こうの)对方的、那边儿的、当地的 →→“你们那边儿的什么什么”
〈飛行機のチケットを買うと共に〉的「飛行機のチケット」也可以说成「航空券(こうくうけん)」
这里的「と」同样可接名词或动词原形
下面是「~かーないかのうちに」
「~かーないか」表示不确定,“是做呢还是不做呢”,正犹豫着呢,那边就发生……(的事情)了
表示时间很短,动作很快——几乎是同时的
「の」用于后边接名词用
「うち」的汉字是「内」,是“~中”
「に」表示方向,就是“在”→→“在~中”
授業の終わりのベルが鳴るか鳴らないかのうちに、学生は教室を飛び出した。
じゅぎょうのおわりのべるがなるかならないかのうちに、がくせいはきょうしつをとびだした。
直译:课结束的铃,在还没确定响了或没响的过程当中,学生冲出了教室。
意译:大概和下课铃响的同时,学生冲出了教室。
(授業の終わりの)修饰「ベル」铃声
(授業の終わりのベルが鳴るか鳴らないかの)修饰「うち」
<授業の終わりのベルが鳴るか鳴らないかのうちに>表时间,在……的过程当中
在铃声刚要响又还没响的档口学生们就冲出去了
好,本讲小结
「~と同時に」(旧版P126,修订版P171)
解释:「と」是“和~”的意思
「同時(どうじ)」是“同时”的意思
「に」表示方向,意思是“在”
意思:和~同时
接续:名望;动词基本形
「~と共に」(旧版P126,修订版P172)
解释:「と」是“和”的意思
「共(とも)」是“共”或“一起”的意思
「に」表示副词
意思:“和~一起”或“和~同时”
接续:名词;动词基本形
「~かーないかのうちに」(旧版P126,修订版P172)
解释:两个「か」表示不确定,前面用动词的肯定形式,后面用否定形式
「うち」的汉字是「内」,表示“在~之内”
「に」表示方向
直译:在不确定做前面的动作时,后面的动作就发生了
意译:前后两个动作大概同时发生
这一讲我们把表示“同时”的「~と同時に」、「~と共に」和「~かーないかのうちに」讲完了,下一讲我们来说一说表示“痛快地”的「思(おも)い切(き)り~」和「思(おも)う存分(ぞんぶん)~」。