281 强调:~どころではない、まさに~

  上一讲我们把表示“强调”的「~ばかりに」和「~どころか」讲完了,这一讲继续「~どころではない」和「まさに~」。

  「どころではない」的「どころ」跟上一讲「どころか」的「どころ」是一样的
  那么「どころではない」就要翻成:不是~的时候;不是~的程度;不是~的状况

  今はばたばたしているから、世間話するどころじゃない。
  いまはばたばたしているから、せけんはなしするどころじゃない。
  直译:现在忙,所以不是聊天的时候。
  意译:现在特忙,可不是聊天的时候。

  <今は>时间状语,用「は」强调现在
  「ばたばたする」表示特别忙(想像一下啦:当穿着木屐的人忙前忙后时,那拖在脚上的木屐不就会因为主人的几乎是一路小跑而“叭哒叭哒”得不停地敲打着地面么)
  (世間話する)修饰「どころ」

  比较常用的有一句不妨记记:
  今そんなどころじゃないよ。
  いまそんなどころじゃないよ。
  现在可不是(这...)时候。

  下面来看「まさに」
  「まさ」写成汉字是「正」,「に」表示副词化
  那么「まさに」就翻成:正是~;正要~;正~

  これはまさに彼の仕業だ。
  これはまさにかれのしわざだ。
  直译:这正是他干的事。
  意译:这就是他干的事。

  <まさに>当副词用,表示“正~”
  「仕業」表示不太好的事

  好,本讲小结

  「~どころではない」(旧版P105,修订版P144)
  解释:「どころ」是「ところ」的浊音化,表示“时间;地点;程度;状况”
     「ではない」是“不是”的意思
  意思:“不是~的时候”;“不是~的程度”;“不是~的状况”
  注意:「どころ」比「ところ」的语气强
  接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「な」

  「まさに~」(旧版P105,修订版P144)
  解释:「まさ」的汉字是「正」,意思是“正”,表示强调
     「に」表示副词
  意思:正是~;正要~
  接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「だ」;名词「だ」

  这一讲我们把表示“强调”的「~どころではない」和「まさに~」讲完了,下一讲我们来说一说表示“倾向”的「~傾向(けいこう)がある」、「~嫌(きら)いがある」和「~一方(いっぽう)だ」。