上一讲我们把表示“强调”的「~ばかりに」和「~どころか」讲完了,这一讲继续「~どころではない」和「まさに~」。
「どころではない」的「どころ」跟上一讲「どころか」的「どころ」是一样的
那么「どころではない」就要翻成:不是~的时候;不是~的程度;不是~的状况
今はばたばたしているから、世間話するどころじゃない。
いまはばたばたしているから、せけんはなしするどころじゃない。
直译:现在忙,所以不是聊天的时候。
意译:现在特忙,可不是聊天的时候。
<今は>时间状语,用「は」强调现在
「ばたばたする」表示特别忙(想像一下啦:当穿着木屐的人忙前忙后时,那拖在脚上的木屐不就会因为主人的几乎是一路小跑而“叭哒叭哒”得不停地敲打着地面么)
(世間話する)修饰「どころ」
比较常用的有一句不妨记记:
今そんなどころじゃないよ。
いまそんなどころじゃないよ。
现在可不是(这...)时候。
下面来看「まさに」
「まさ」写成汉字是「正」,「に」表示副词化
那么「まさに」就翻成:正是~;正要~;正~
これはまさに彼の仕業だ。
これはまさにかれのしわざだ。
直译:这正是他干的事。
意译:这就是他干的事。
<まさに>当副词用,表示“正~”
「仕業」表示不太好的事
好,本讲小结
「~どころではない」(旧版P105,修订版P144)
解释:「どころ」是「ところ」的浊音化,表示“时间;地点;程度;状况”
「ではない」是“不是”的意思
意思:“不是~的时候”;“不是~的程度”;“不是~的状况”
注意:「どころ」比「ところ」的语气强
接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「な」
「まさに~」(旧版P105,修订版P144)
解释:「まさ」的汉字是「正」,意思是“正”,表示强调
「に」表示副词
意思:正是~;正要~
接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词「だ」;名词「だ」
这一讲我们把表示“强调”的「~どころではない」和「まさに~」讲完了,下一讲我们来说一说表示“倾向”的「~傾向(けいこう)がある」、「~嫌(きら)いがある」和「~一方(いっぽう)だ」。