264 肯定:~にほかならない、~に相違ない

  上一讲我们把表示“肯定”的「~に決(き)まっている」和「~に違(ちが)いない」讲完了,这一讲继续这个系列的最后两个「~にほかならない」和「~に相違(そうい)ない」。

  「~にほかならない」的「ほか」写成汉字是「他」
  「ならない」是“不成为”
  直译就是“不成为其他”→→就是肯定式,我都不成为其他的了,那不就是→→肯定 了么

  「~にほかならない」的语气稍微正式生硬
  说它正式生硬,是从「ならない」看出来的,也就是说从「成る」引出的语法,几乎都是正式生硬的
  因为「成る」是个非常老的词,只要用上它的语法就会显得正式生硬

  今の成功をもたらしたのは、弛まない努力にほかならない。
  いまのせいこうをもたらしたのは、たゆまないどりょくにほかならない。
  直译:现在的成功带来的是,不懈的努力,不是其他。
  意译:正是不懈的努力才带来了今天的成功。

  (今の成功をもたらした)(把)现在的成功带来了
  「の」名词化前边的「今の成功をもたらした」
  那么「今の成功をもたらしたのは」就是“带来了今天的成功的这件事情”
  「弛まない」其实经常用的是「弛まぬ」,「ぬ」是「ない」的更老的说法

  そんな非常識な要求は認められないに相違ない。
  そんなひじょうしきなようきゅうはみとめられないにそういない。
  直译:那么缺乏常识的要求,不被认可,肯定。
  意译:肯定不允许提那么缺乏常识的要求。

  「相違」是互相的违反
  「ない」是没有的→→没有一个互相的违反
  用汉语词「相違」显得这个语法正式生硬

  (そんな非常識な)修饰「要求」
  「認められない」不被允许、不被认可
  「~に相違ない」过去在一级中常考,现在慢慢被降到二级里考了

  好,本讲小结

  「~にほかならない」(旧版P92,修订版P128)
  解释:「に」表示方向或对象
     「ほか」是“其他”的意思
     「ならない」是断定动词「也(なり)」的否定形式,意思是“不是”
  直译:不是其他~
  意译:肯定是~
  语气:正式
  接续:任何词

  「~に相違ない」(旧版P93,修订版P128)
  解释:「に」表示方向或对象
     「相違(そうい)」是“互相违反”的意思
     「ない」是“没有”的意思
  直译:没有互相违反~
  意译:肯定是~
  语气:最正式
  接续:任何词

  这一讲我们把表示“肯定”的「~にほかならない」和「~に相違ない」讲完了,下一讲我们来说一说表示“累加”的「それに」、「~に加(くわ)えて」和「~上(うえ)に」。