上一讲我们把表示“肯定”的「ぜひ~」、「きっと~」和「必(かなら)ず~」讲完了,这一讲继续「~でなくてなんだろう」。
「~でなくてなんだろう」是在一级中出现的语法,或者叫说法
「~でなくて」就是「~ではない」的中顿,表示“不是”的意思
「なん」就是「何」,就是“什么”
「だろう」表推测
那么直译就是:不是什么什么的话,那会是什么呀......
其表示的意思就是:肯定是什么什么
戦争で多くの人が殺されているなんて、これが悲劇でなくてなんだろう。
せんそうでおおくのひとがころされているなんて、これがひげきでなくてなんだろう。
直译:在战争中,很多人被杀了,这不是悲剧是什么?
意译:战争中很多人被杀害了,这不是悲剧是什么?
<戦争で>在战争中,「で」在,表范围
(多くの)表示人数多
在日语中,表示很多人时,要说「沢山(たくさん)の人/多くの人」,而不能说「多い人」
形容词「多い」是不可以直接接名词的(人家别的形容词都可以直接接,就它不乐意,有个性哈)
所以它要接名词的时候就只能用「多くの」,而用「多くの」则会显得很生硬
「人」后用「が」则是因为「殺され」这个被动的「れ」来用的(可能形和被动式用的是「が」)
「殺されている」表持续
「なんて」表惊讶
「これが」的「が」是强调主语,强调“这个”,这个它不是悲剧是什么呀?
本讲小结
「~でなくてなんだろう」(旧版P91,修订版P127)
解释:「でなくて」是「ではない」的中顿形式
「なん」是“什么”的意思
「だろう」表示推测
直译:不是~的话,是什么啊
意译:肯定是~
接续:名词
这一讲我们把表示“肯定”的「~でなくてなんだろう」讲完了,下一讲继续「~に決(き)まっている」。