上一讲我们把表示“可能性”的「ーないことはない」和「ーないものでもない」讲完了,这一讲继续「~はずがない」。
「~はずがない」原来在一级中常考,现在多在二级中出现
「筈(はず)」原指弓的两端系弦的地方,也就是弓、弦衔接处
「は」就是吐,就是吐开、放开,“哈~”这样
「ず」就是“嗞啦”一声,咋了涅?——错位啦
我们可以想像一下,这个弓上边系弦的地方是不是应该有个口或者说孔啥的?——那不就是「は」吐开了么
吐开了一个口干啥用啊?——不就是让弦可以“嗞啦”一声穿过去么
那这系弦的地方是不是得和弦能配得上,大小尺寸必须合适才行啊?
不然这弓还能是弓?就算是,它还能拉得开吗?——所以,「筈」就引申为了“客观性的应该”
激安·速攻ダイエット法、これで簡単に痩せるはずがない。
げきやす·そっこうだいえっとほう、これでかんたんにやせるはずがない。
直译:便宜·快速的减肥方法,这样简单地瘦下来的客观性的应该没有。
意译:便宜快速减肥法,用这种方法不可能那么容易瘦下来。
在日本,打折的时候经常会看到「激安」或者「格(かく)安」字样,「安」就是便宜,「激安」就是特便宜
<これで>的「で」可以表示一种程度,或者是表示一种状态
<簡単に>副词,修饰「痩せる」
(簡単に痩せる)修饰「はず」
本讲小结
「~はずがない」(旧版P90,修订版P125)
解释:「筈(はず)」是弓的两端系弦的地方,由于系弦的地方必须和弦匹配,所以引申为“客观性的应该”
直译:没有客观性的应该
意译:不可能~
区别:比「~わけがない」客观
接续:修饰名词的词(名词「の」;形容词基本形;形容动词「な」;动词基本形
这一讲我们把表示“可能性”的「~はずがない」讲完了,下一讲是这个系列的最后一个「~わけがない」。