上一讲我们把表示“可能性”的「ーかねない」讲完了,这一讲继续「ー得る」和「ー得ない」。
这一讲中出现的「得」字,在表示肯定时要读成「~し得(う)る」,表示否定时读成「~し得(え)ない」
这个「得」字的原音应该是发成「え」的,因为「え」表示方向,而“得到”就是一种方向
在作为语法时,这两个表达都接在动词连用形后边构成复合词
两个都表示有可能怎样怎样,最最常用的就是「あり得(う)る」和「あり得(え)ない」
这里要提醒大家的是:
日本人说到“可能”最常用的就是「あり得る」和「あり得ない」
而咱们国人最快反应到的则是「可能(かのう)」和「不可能(ふかのう)」
それはあり得ることだ。
それはありうることだ。
直译:那是有得到的事情。
意译:那很有可能。
それはあり得ないことだ。
それはありえないことだ。
直译:那是有不得的事情。
意译:那不可能。
(あり得る)和(あり得ない)都是用来修饰后边的「こと」的
实际上在这两个语法里大家只要记住「あり得る」和「あり得ない」就好
好,本讲小结
「ー得る」(旧版P88,修订版P122)
解释:念「得(う)る」,是“得到”的意思
意思:有~的可能性
接续:接动词连用形(去掉「ます」)构成复合动词
「ー得ない」(旧版P88,修订版P122)
解释:念「得(え)ない」,是“不得”的意思
意思:没有~的可能性
接续:接动词连用形(去掉「ます」)构成复合动词
这一讲我们把表示“可能性”的「ー得る」和「ー得ない」讲完了,下一讲继续「ーっ子(こ)ない 」的讲解。