上一讲我们把表示“决心”的「思い切って~」讲完了,这一讲继续「~つもりだ」。
「つもり」之前已经讲过,是表示一种强烈的心情,这一讲我们就着例句再过一遍
自分の信念を貫くつもりです。
じぶんのしんねんをつらぬくつもりです。
直译:把自己的信念贯彻到底的强烈的心情。
意译:我决心把我自己的信念贯彻到底。
「つもり」前面加动词的一般现在式时,表示的是(我)决心去做什么
(自分の信念を貫く)修饰「つもり」
「貫く」是一个中高级词汇,经常会被考到
「貫(つらぬ)く」的「つ」就是“手”,就是「て」
「ら」的话是“拉动”→→也就是把手拉动
「ぬく」是「抜く」,就是“拔”,“拔”其中的一个意思就是“到底”
→→我用手把它拉到底→→→→所以就可以把它理解为“贯彻到底”
分かっているつもりです。
わかっているつもりです。
直译:已经懂了的强烈的心情。
意译:我认为我已经懂了。
「つもり」前面加动词的现在进行式时,表示的是以某种强烈的心情认为、以为~,其实它并没有偏离它的“强烈的心情”的这个中心
(分かっている)正在懂着呢,修饰「つもり」
負けたけど、勝ったつもりでいる。
まけたけど、かったつもりでいる。
直译:虽然输了,但是赢了的强烈的心情。
意译:虽然输了,但是当作赢了。
「つもり」前面加动词的过去式时,表示的是以某种强烈心情以为自己怎么样,但其实是没有怎么样,跟事实相反
(勝った)修饰「つもり」
「つもり」后边的「で」是表状态
<勝ったつもりで>以一种赢了的强烈的心情「いる」着——存在着
本讲小结
「~つもりだ」(旧版P84,修订版P116)
解释:名词「つもり」常被翻译成“打算”,但是日语「つもり」的语气要比汉语“打算”的语气强得多,所以应该理解为「強い思い(つよいおもい)(强烈的心情或决心)」。如果想说“打算做某事”时可以直接用动词
1、接续:动词一般现在时的基本形
意思:决心做~
2、接续:动词的现在进行时
意思:以某种强烈的心情认为~
3、接续:动词的过去式
意思:以某种强烈的心情以为~,但是事实相反
这一讲我们把表示“决心”的「~つもりだ」讲完了,下一讲我们来说一说表示“觉得”的「~と思う」。