247 决心:思い切って~

  上一讲我们把表示“决定”的「~ことにする」和「~ことになる」讲完了,这一讲我们来说一说表示“决心”的「思(おも)い切(き)って~」。

  「思い切って」是从「思い切る」来的
  「思い」是想
  「切る」是断、中断
  就是想着想着,把想这个动作中断了,不再去想了.....,也就是下决心去做什么事情了

  我们知道动词的中顿有两种表达形式,除了常见的「て」形外,还有:连用形~する

  比如还有一个叫「思い切り~する」的,其意为:痛痛快快地~
  思い切り遊びましょう。
  おもいきりあそびましょう。
  让我们痛痛快快地玩吧。

  但是,「て」形中顿的这个「思い切って~」表示的则是下决心

  思い切って会社を辞めた。
  おもいきってかいしゃをやめた。
  直译:下决心辞了公司。
  意译:下决心辞了工作。

  我们经常在说到辞工作时会讲「仕事をやめた」
  而这个说法只是说辞去现在正在做的工作,但是并没有把公司给辞了,也就是并没有辞职
  而要表达辞职这个意思的话,就要说「会社を辞めた」

  本讲小结
  「思い切って~」(旧版P84,修订版P116)
  解释:「思(おも)い切(き)って」是「思い切る(不再想)」的中顿形式
  意思:下决心做~;毅然决然地做~
  词性:副词
  注意:「思い切り」是“痛痛快快地做~”的意思

  这一讲我们把表示“决心”的「思い切って~」讲完了,下一讲继续「~つもりだ」。