上一讲我们把表示“既然”的「~からには」讲完了,这一讲我们来说一说表示“假设”的「~なら」。
关于“假设”的说法,我们在初级中讲过「なら」,而在中高级里的「なら」需要注意的 是:
它通常是对于过去的一种假设,也就是假设我过去怎么怎么样...就会如何如何...
在表示“假设”的「と、ば、たら、なら」里
「と」表示的“条件性”最强
「なら」则表示的“假定性”最强
因此,只要记得「と、ば、たら、なら」这个顺序,它们四个的区别也就能慢慢理解了
还有一个注意点是:
名词和形容动词如果直接加「なら」的话,其传达出来的“假设”的语气就会比较弱
这个了解一下就好,因为实际上它大多数情况下接的还是动词
私はあの時よく左右を確認したなら、走ってきた自転車にぶつかっていなかっただろう
。
わたしはあのときよくさゆうをかくにんしたなら、はしってきたじてんしゃにぶつかっ ていなかっただろう。
直译:我那时左右好好确认的话,骑过来的自行车上,不撞上了。
意译:如果我那时左右好好确认的话,就不会撞倒骑过来的自行车了。
这是对于过去的一种假设,这时就一定注意,后句必须有过去时态与之呼应
<あの時>时间状语
<よく>副词,好好地
「左右を確認した」的「した」与「あの時」相呼应
(走ってきた)骑过来的,修饰「自転車」
<走ってきた自転車に>的「に」表示方向
「ぶつかる」撞
「ぶつかっていなかった」的「ていなかった」表示现在进行时(否定)的过去式,与前 句呼应
句尾的「だろう」是一种假设,这里也可以换成其他的,比如肯定的「に違いない」
有很多书上说,表示过去的假设就必须要用「だろう」,实际上这跟「だろう」有什么关 系?
——一点关系都没有!
实际上是跟「だろう」前边的过去的状态有关系
今残業しているなら、夜食を用意して届けるよ。
いまざんぎょうしているなら、やしょくをよういしてとどけるよ。
直译:假设现在在加班的话,做夜宵送去。
意译:要是你现在在加班的话,我给你做夜宵送去。
(注:这个例句「夜食を用意して届くよ」这里要改成「届ける」,有书滴童鞋改一下)
<今>现在
「届ける」他动词,(我给你)送(去)
夕方に小包が届くなら、午前中に買い物を済ませておこう。
ゆうがたにこづつみがとどくなら、ごぜんちゅうにかいものをすませておこう。
直译:假设在傍晚包裹送到,上午把东西买完吧。
意译:如果包裹傍晚送到的话,那上午去买东西吧。
<夕方に>时间状语,在傍晚,「に」在...
<午前中に>时间状语,在上午这个过程中
「済ませて」是「済む」的使役「済ませる」,使役态就是我要让别人去做什么
「買い物を済ませておこう」我让买东西这件事(让它)完
「おこう」就是「おきましょう」,「しておく」就是事先去做~
也就是,在上午,我事先把买东西这件事给它做完
本讲小结
「~なら」(旧版P75,修订版P104)
准则:在「と、ば、たら、なら」里,最重要的是顺序
「と」和「なら」分别表示极端
「と」代表“条件性”的极端
「なら」代表“假定性”的极端
重点:可以假设过去、现在、将来
注意:假设过去的时候,因为要表示过去的状态,后句与「ーていた」相呼应
接续:动词基本形
形容词基本形
形容动词词干接「なら」表示“假设”
名词接「なら」表示“如果”
这一讲我们把表示“假设”的「~なら」讲完了,下一讲继续「~とあれば」。