这一讲我们来说说「ーじみる」
「ーじみる」去掉那两个点,就是「しみる」,它就是从「染みる」过来的
「染(し)みる」的「し」就是湿
「み」就是闷 → 就是湿的东西渗透进去 → 染了、渗透了 → 什么渗透着什么样的气息
那么「ーじみる」就是传递出一种渗透着什么样的气息、带有什么样的味道的意思
同样,它也是要组合作为一个复合词来用
跟它接的通常都是一些名词
田舎じみた家を建てたい。
いなかじみたいえをたてたい。
直译:想盖带有田园气息的房子。
意译:我想盖个带有田园风格的房子。
「田舎」跟「しみる」直接接,构成复合名词,构成复合名词后才会出现浊化「じみる」,也就是说,「染(し)みる」不构成复合词的话,它永远也浊化不了。
(田舎じみた)渗透着田园风格的,这里的「た」还是“的”,修饰「家」
彼女はいつも子供じみた格好(を)している。
かのじょはいつもこどもじみたかっこう(を)している。
直译:她总是带有孩子气息的装束。
意译:她总是打扮得像个孩子。
<いつも>什么时候都、总是
(子供じみた)渗透着孩子气息的,修饰「格好」打扮
「格好」的意思有很多种,“打扮”是其中之一
「格好している」或「格好をしている」都可以
本讲小结
「ーじみる」(旧版P72,修订版P99)
解释:自动词「しみる」的汉字是「染みる」,与前面的词构成复合词后浊音化
意思:带有~的气息
接续:名词
这一讲我们把表示“好像”的「ーじみる」讲完了,下一讲继续「~とばかり」的讲解。