上一讲我们把表示“好像”的「ー気味」讲完了,这一讲继续「~如(ごと)し」、「~如き」、「~如く」的讲解。
「~ごとし」、「~ごとき」、「~ごとく」的「ごと」写汉字的话写的是「如」,在中文中「如」的意思不就是“好像”嘛
从词源上来看,「ごと」就是「こと」,就是名词的“事”
「ごとし」的「し」是古语形容词结尾
「ごとき」的「き」是古语形容词修饰名词,相当于现代日语形容词的「い」,就是“的”
「ごとく」的「く」是古语的,也是现代日语的副词的标志
那么这样就很清楚了
「ごとし」后边可以句号了,结尾了嘛
「ごとし」本身经常表示的是名词,因为「ごと」就是「こと」,「こと」不就名词嘛
光陰(は)矢の如し。
こういん(は)やのごとし。
直译:光阴如箭。
意译:光阴似箭。
「光陰」光阴
「矢の如し」象箭那样,以「し」来作结尾
象「如」这样的表达方式肯定比较老,就是在中文里“如~”肯定也是比“好像~”要老
花(の)如き美人が目の前に現れた。
はな(の)ごときびじんがめのまえにあらわれた。
直译:如花似玉的美人,出现在了眼前。
意译:眼前出现了一个如花似玉的美人。
(花の如き)的「き」就是「い」,就是“的”,就是象花那样的
「現れた」出现
<目の前に>的「に」表示一种方向——在眼前,出现在眼前
真夏日に草むしりをしていた。汗が滝の如く流れていた。
まなつびにくさむしりをしていた。あせがたきのごとくながれていた。
直译:在炎热的夏天,去拔草。汗水如瀑布流淌着。
意译:炎热的夏天去拔草,汗流浃背。
<真夏日に>在炎热的夏天里
「草むしり」拔草
「していた」现在进行时的过去式,就是过去的一种状态的持续
<滝の如く>象瀑布的样子,修饰「流れていた」流着
大家只要记住,「こと」不再是「事」,而是「如(ごと)」,还是作为一个名词来出现
「如」后边加上「し」、「き」、「く」是为了接续其他的东西
这种表达方式比较老
好,本讲小结
「~ごとし」(旧版P71,修订版P97)
解释:「ごとし」的汉字是「如し」
意思:好像~
词性:形容词
注意:「し」是古语形容词结尾
语气:正式
接续:名词「の」;动词基本形
「~ごとき」(旧版P71,修订版P98)
解释:「ごとき」的汉字是「如き」
意思:好像~
词性:连体形
注意:「き」在古语法中表示形容词修饰名词作用的“的”
语气:正式
接续:名词「の」(也可以不用「の」);动词基本形
「~ごとく」(旧版P71,修订版P98)
解释:「ごとく」的汉字是「如く」
意思:好像~
词性:副词
语气:正式
接续:名词「の」;动词基本形
这一讲我们把表示“好像”的「~如(ごと)し」、「~如き」、「~如く」讲完了,下一讲继续「ーめく」的讲解。