217 好像:~如し、~如き、~如く

  上一讲我们把表示“好像”的「ー気味」讲完了,这一讲继续「~如(ごと)し」、「~如き」、「~如く」的讲解。

  「~ごとし」、「~ごとき」、「~ごとく」的「ごと」写汉字的话写的是「如」,在中文中「如」的意思不就是“好像”嘛
  从词源上来看,「ごと」就是「こと」,就是名词的“事”

  「ごとし」的「し」是古语形容词结尾
  「ごとき」的「き」是古语形容词修饰名词,相当于现代日语形容词的「い」,就是“的”
  「ごとく」的「く」是古语的,也是现代日语的副词的标志

  那么这样就很清楚了
  「ごとし」后边可以句号了,结尾了嘛
  「ごとし」本身经常表示的是名词,因为「ごと」就是「こと」,「こと」不就名词嘛

  光陰(は)矢の如し。
  こういん(は)やのごとし。
  直译:光阴如箭。
  意译:光阴似箭。

  「光陰」光阴
  「矢の如し」象箭那样,以「し」来作结尾
  象「如」这样的表达方式肯定比较老,就是在中文里“如~”肯定也是比“好像~”要老

  花(の)如き美人が目の前に現れた。
  はな(の)ごときびじんがめのまえにあらわれた。
  直译:如花似玉的美人,出现在了眼前。
  意译:眼前出现了一个如花似玉的美人。

  (花の如き)的「き」就是「い」,就是“的”,就是象花那样的
  「現れた」出现
  <目の前に>的「に」表示一种方向——在眼前,出现在眼前

  真夏日に草むしりをしていた。汗が滝の如く流れていた。
  まなつびにくさむしりをしていた。あせがたきのごとくながれていた。
  直译:在炎热的夏天,去拔草。汗水如瀑布流淌着。
  意译:炎热的夏天去拔草,汗流浃背。

  <真夏日に>在炎热的夏天里
  「草むしり」拔草
  「していた」现在进行时的过去式,就是过去的一种状态的持续
  <滝の如く>象瀑布的样子,修饰「流れていた」流着

  大家只要记住,「こと」不再是「事」,而是「如(ごと)」,还是作为一个名词来出现
  「如」后边加上「し」、「き」、「く」是为了接续其他的东西
  这种表达方式比较老

  好,本讲小结

  「~ごとし」(旧版P71,修订版P97)
  解释:「ごとし」的汉字是「如し」
  意思:好像~
  词性:形容词
  注意:「し」是古语形容词结尾
  语气:正式
  接续:名词「の」;动词基本形

  「~ごとき」(旧版P71,修订版P98)
  解释:「ごとき」的汉字是「如き」
  意思:好像~
  词性:连体形
  注意:「き」在古语法中表示形容词修饰名词作用的“的”
  语气:正式
  接续:名词「の」(也可以不用「の」);动词基本形

  「~ごとく」(旧版P71,修订版P98)
  解释:「ごとく」的汉字是「如く」
  意思:好像~
  词性:副词
  语气:正式
  接续:名词「の」;动词基本形

  这一讲我们把表示“好像”的「~如(ごと)し」、「~如き」、「~如く」讲完了,下一讲继续「ーめく」的讲解。