214 好像:ーっぽい

  上一讲我们把表示“好像”的「ーそうだ」讲完了,这一讲继续「ーっぽい」。

  「ぽい」可以把它看成是“颇为”,中文中说:颇为什么什么,就有象什么什么的意思
  「ぽい」可以直接接名词,动词则接连用形,形容动词接词干,形容词接连用形构成复合词

  彼は大人なのに子供っぽいところが多い。
  かれはおとななのにこどもっぽいところがおおい。
  直译:他虽然是大人,但是颇为孩子的地方多。
  意译:他虽然是大人,孩子气的地方却很多。

  「ーっぽい」经常会跟「らしい」作为反义词一起出现,「らしい」是符合其本质的,而「ーっぽい」则是不符合本质的,比如:
  「子供らしい」他是个孩子,也象个孩子,他符合孩子
  「子供っぽい」则相反,他的本质是大人,但是却颇为孩子气

  「彼は」大主语
  (子供っぽい)修饰「ところ」
  「ところが」小主语  

  この鞄は高いけど安っぽく見える。
  このかばんはたかいけどやすっぽくみえる。
  直译:这个包贵,但是看上去颇为便宜。
  意译:这个包挺贵,可是看上去却显得特便宜。

  「ーっぽい」在修饰动词时要变成「ーっぽく」,也就是把它当成形容词
  当把它当成形容副词用时,去词尾的「い」,加「く」(副词标志)
  <安っぽく>修饰「見える」,看上去颇为便宜

  あの人は怒りっぽいけど、実は優しい人です。
  あのひとはおこりっぽいけど、じつはやさしいひとです。
  直译:那个人颇为生气,但是实际上是个温柔的人。
  意译:那个人虽然爱生气,但是实际上是个温柔的人。

  「怒りっぽい」比较固定的搭配(表达),表示非常容易生气、爱生气
  「ーっぽい」接动词连用形,中间的促音起加强作用
  <実は>就是「本当は」,就是其实
  (優しい)修饰「人」

  还有比如表示颜色变色,(发…颜色)发黑、发白……,通常用的就是“颜色”+「ーっぽい」
  「黒(くろ)っぽい」发黑
  「白(しろ)っぽい」发白
  「赤(あか)っぽい」发红

  好,本讲小结

  「ーっぽい」(旧版P69,修订版P95)
  解释:「ぽい」可以理解为“颇为”
     促音起加强语气的作用
  意思:颇为~
  接续:名词;动词连用形(去掉「ます」);形容词词干

  这一讲我们把表示“好像”的「ーっぽい」讲完了,下一讲继续「ーげ」的讲解。