209 好不容易:せっかく~から、せっかく~のに

  上一讲我们把表示“过程”的「~間(あいだ)に/うちに」讲完了,这一讲我们来说一说表示“好不容易”的「せっかく~から」和「せっかく~のに」。

  表示“好不容易~”的就只要认识「折角(せっかく)」这个词就好
  「せ」+促音「っ」→「折(せつ)」就是“折”
  「かく」→「角」就是“角”
  你可以这样理解:我走得不是一条直线,我老得拐这个弯儿、这个角的……,好不容易啊

  「折角」习惯于跟「から」或「のに」接,实际上你不接也行的,只不过习惯上这么用而已
  「から」表示的是原因,就是:因为好不容易怎样怎样,所以怎样怎样
  「のに」表示一种消极的语气,就是:虽然我好不容易怎样怎样,但是却怎样怎样

  折角留学に来ているから、しっかり勉強して行きたい。
  せっかくりゅうがくにきているから、しっかりべんきょうしていきたい。
  直译:好不容易来留学,所以想好好学下去。
  意译:好不容易来留学,想以后一直好好学习。

  <折角>副词
  <留学に>的「に」表目的
  「来ているから」(好不容易)来留学

  <しっかり>的「し」的意思就是死
  促音「っ」表示的是一种强
  「か」的意思就是加强
  「り」表示的是一种拟态词

  「しっかり」就是一种好好的、踏踏实实的、扎扎实实的……,表示的就是特强(的)

  这里的「勉強して行きたい」就是表示我要/想一直学下去
  「たい」就是“想”
  「行き」就是“下去”

  折角メモを取ったのに、なくしてしまった。
  せっかくめもをとったのに、なくしてしまった。
  直译:好不容易记录了,但是结果弄丢了。
  意译:好不容易记下来了,结果弄丢了。

  <折角>好不容易
  「メモを取る」记笔记
  「のに」但是,这里表示一种消极的语气

  「なくす」就是弄丢
  「しまった」非常消极的一种“哎呀,完了”(弄丢了)

  好,本讲小结

  「せっかく~から、せっかく~のに」(旧版P67,修订版P92)
  解释:「せっかく」的汉字是「折角」,表示七转八折地~
     「から」表示原因
     「のに」表示转折,有消极的语气
  意思:好不容易
  接续:「せっかく~から」接动词基本形;形容词基本形;形容动词「だ」;名词「だ」
     「せっかく~のに」接动词基本形;形容词基本形;形容动词「な」;名词「な」

  这一讲我们把表示“好不容易”的「せっかく~から」和「せっかく~のに」讲完了,下一讲我们来说一说表示“好像”的「~みたいだ」。