上一讲我们把表示“过程”的「~間(あいだ)に/うちに」讲完了,这一讲我们来说一说表示“好不容易”的「せっかく~から」和「せっかく~のに」。
表示“好不容易~”的就只要认识「折角(せっかく)」这个词就好
「せ」+促音「っ」→「折(せつ)」就是“折”
「かく」→「角」就是“角”
你可以这样理解:我走得不是一条直线,我老得拐这个弯儿、这个角的……,好不容易啊
「折角」习惯于跟「から」或「のに」接,实际上你不接也行的,只不过习惯上这么用而已
「から」表示的是原因,就是:因为好不容易怎样怎样,所以怎样怎样
「のに」表示一种消极的语气,就是:虽然我好不容易怎样怎样,但是却怎样怎样
折角留学に来ているから、しっかり勉強して行きたい。
せっかくりゅうがくにきているから、しっかりべんきょうしていきたい。
直译:好不容易来留学,所以想好好学下去。
意译:好不容易来留学,想以后一直好好学习。
<折角>副词
<留学に>的「に」表目的
「来ているから」(好不容易)来留学
<しっかり>的「し」的意思就是死
促音「っ」表示的是一种强
「か」的意思就是加强
「り」表示的是一种拟态词
「しっかり」就是一种好好的、踏踏实实的、扎扎实实的……,表示的就是特强(的)
这里的「勉強して行きたい」就是表示我要/想一直学下去
「たい」就是“想”
「行き」就是“下去”
折角メモを取ったのに、なくしてしまった。
せっかくめもをとったのに、なくしてしまった。
直译:好不容易记录了,但是结果弄丢了。
意译:好不容易记下来了,结果弄丢了。
<折角>好不容易
「メモを取る」记笔记
「のに」但是,这里表示一种消极的语气
「なくす」就是弄丢
「しまった」非常消极的一种“哎呀,完了”(弄丢了)
好,本讲小结
「せっかく~から、せっかく~のに」(旧版P67,修订版P92)
解释:「せっかく」的汉字是「折角」,表示七转八折地~
「から」表示原因
「のに」表示转折,有消极的语气
意思:好不容易
接续:「せっかく~から」接动词基本形;形容词基本形;形容动词「だ」;名词「だ」
「せっかく~のに」接动词基本形;形容词基本形;形容动词「な」;名词「な」
这一讲我们把表示“好不容易”的「せっかく~から」和「せっかく~のに」讲完了,下一讲我们来说一说表示“好像”的「~みたいだ」。