上一讲我们把关于「こと、ひと、もの、ところ」的「~もの」讲完了,这一讲是最后一个「~ところ」。
「ところ」在初级时学过它的意思表示的是地点、时间,在中高级表示的意思是程度和状况
它是考试中经常会被考到的,下面我们就再从初级的看起,重新来做个介绍
今出かけるところだよ。
いまでかけるところだよ。
直译:现在是要出门的时间。
意译:现在刚要出门。
(今出かける)修饰「ところ」
<今>现在
「出かける」出门,一般现在时,一般现在时除了表示一般之外,还表示将来时
「ところ」接在一般现在时后面,表示这个时间,强调这个时态
因为这个「ところ」在翻译中翻不出来,所以就把它翻成“刚”,我刚要出门
那么这个例句的「ところ」就是要体现一般现在时里要表达的这个将来时的时态
今あの書類を読んでいるところだよ。
いまあのしょるいをよんでいるところだよ。
直译:现在是正在看那个材料的时间。
意译:现在正在看那个材料。
(今あの書類を読んでいる)修饰「ところ」
<今>现在,它是修饰整个圆括号里的,表示现在正在进行
「読んでいる」现在进行时,正在看
「ところ」表示时间,在强调这个现在进行时,强调这个时态,那么就要给它翻成“正”
所有的这些「ところ」翻成了什么?
——上一个是翻成了“刚”,这里是翻成了“正”。
你可能有点小郁闷了,「ところ」不是名词嘛,你咋给翻成副词涅?
——就是因为它要强调的是时态,咱没法翻,就只能给翻成副词,用来强调时态
这里的「今」也是非常经典的,因为它暧昧
它可以翻成:过去、现在、将来,当然是得根据上下文来推测的
今帰ってきたところだよ。
いまかえってきたところだよ。
直译:现在是回来了的时间。
意译:现在刚回来。
大家有没有发现,这三个例句的时间状语用的都是「今」
——因为希望所有的人理解这个「ところ」是强调时态的
以及「今」这个词是个非常暧昧的词
在初级,我们学过可以用手指的时间,那都是非常具体的,可以在后边加「に」
而「今」是没办法用手指的,因为你无法知道哪一个点是「今」的点,所以它是非常暧昧的
(今帰ってきた)修饰「ところ」
<今>现在
「た」就是“了”,这里指过去式
「ところ」这里是强调过去式,所以翻成“刚回来”
复习完初级部分的「ところ」,我们开始中高级意思的讲解
在表示程度或状况的时候,「ところ」经常会以「~といったところ」或者是「~というところ」的形式出现,不过用「いう」的形式没有用「いった」的多。为啥?
——因为「という」前加的是一个句子,前边要划的是引号,后边加的是名词
而「といったところ」的这个「た」大家绝对不要单纯的把它看成是过去式,为啥?
——它有两个意思:50%的意思是“了”;50%的意思是“的”,而在这里表示的就是“的”
如果你只把它理解成过去式,那很多的语法你就理解不了了
这就象中文的“了”很让日本学生困惑一样
因为这个“了”除了表示过去时,比如:我回来了。还可以表示将来时,比如:快要下雨了。
而这个“了”实际上就相当于日语的「た」,能明白这一点的话,对「た」的理解就不难了
那么,在这个语法里「~といったところ」的「た」表示的就是“的”,是这样的一个程度
而“程度”这个词在日语里念成「程度(ていど)」,这个词本身就是程度很低的意思
あ~、この程度なの?
啊,就这种程度啊?——给人一种程度低的感觉
所以「~といったところ」这个语法就让人感觉,啧,我从字面上看不出来啥意思嘛——对了,所以才会在一级考试里出现——因为一级考试里很多的考点都是让你从字面上看不出意思的东西。
也就是说这个「ところ」它表示程度以及还表示程度低的这样的意思你是看不出来的
それは単なる遊びといったところだ。
それはたんなるあそびといったところだ。
直译:那单纯是个游戏的程度。
意译:那只不过是个游戏。
这句话的主干是「それは~ところだ」
(単なる遊びといった)修饰「ところ」,那只不过是一种程度~,“只不过”在哪儿?
——看不出来——其实就是「ところ」这个程度低所表示出来的
“単なる遊び”在「と」前的一个引号(句子)
(単なる)单纯的、简单的,修饰「遊び」
好,本讲小结
「~ところ」(旧版P61,修订版P85)
意思:地方;时间;程度;状况
注意:1)接在不同时态(一般现在时,现在进行时,过去式)的动词后,强调动词的时态
2)表示程度时一般表示程度低,常用「~といったところだ」
接续:名词;数量词
这一讲我们把关于「こと、ひと、もの、ところ」的「~ところ」讲完了,下一讲我们来说一说关于用过两次的词「~にしろ~にしろ/~にせよ~にせよ」。