上一讲我们把关于使役被动的「ーさせられる」都讲完了,这一讲开始我们来讲关于「すら、さえ、こそ」。
「すら」、「さえ」、「こそ」在日语一、二级考试里是年年考的,它们都是“连~”
这三个单词的「す」、「さ」、「そ」都在「さ」行,「さ、し、す、せ、そ」同一行的
「ら」表示拉动
「え」就是助词方向的那个「へ」,在古语里写的就是这个,不过现代日语写的是「え」
「こ」是过,过来这个地方
实际上「すら」、「さえ」、「こそ」就一妈生的仨儿娃,相同点就是都表示“连”,也就是它们意思是一样的,不同点就在于语气和使用上的不同。
这一讲先看第一个「すら」
「すら」和「さえ」最关键的不同点就在于:「すら」比「さえ」语气强
「す」和「さ」在同一行,那我们就比「ら」和「え」谁强
「ら」就是拉,就是拉动,拉过来,而「え」只是指方向
「すら」还有一个非常关键的特点,就是它在用法上,一般是不跟「ば」一起用的
如果排序的话,「すら」就是老大,它的最强,「さえ」是老二,「こそ」最小
老大和老二之间是意思上的相同,语气上的不一样
老二和老三也都表示一种连,不过它们在用法上存在一定的关联,都能跟「ば」一起用
子供すら分かることなのに、どうして大人のあなたが分からないの?
こどもすらわかることなのに、どうしておとなのあなたがわからないの?
直译:连孩子都明白的事,为什么大人的你不明白啊?
意译:连孩子都明白的事,为什么你这个大人不明白啊?
(子供すら分かる)修饰「こと」,这里的「すら」实际上是代替了「は」,「子供は」
前面的主干是「ことなのに」虽然这是一件事情
「のに」是带语气的,一种惊讶的、消极的语气的
「子供すら分かることなのに」连孩子都知道的事情,实际上前面省略了主语「これは」
「これは子供すら分かることなのに」这是一件连孩子都知道的事情
这里的「大人のあなた」的「の」表示的是一个等号,大人的你→翻成→你这个大人
「あなたが」的「が」是强调主语,强调你(已经)是大人(了居然还不懂)
好,本讲小结
「~すら」(旧版P58,修订版P81)
解释:举出极端的事物
「す」表示「それ」
「ら」表示“拉”,意思是“方向”
直译:往那个方向
意译:连~
注意:通常不跟「-ば」一起使用
区别:语气上比「さえ」强
接续:名词
这一讲我们把关于「すら、さえ、こそ」的「~すら」讲完了,下一讲继续「さえ」的讲解。