上一讲我们把表示“关于,对于”的「~にとって」讲完了,这一讲继续「~について」的讲解。
「~について」的「ついて」是动词「つく」的「て」形
「つく」可以写成的汉字有四个:「付く」、「着く」、「即く」、「就く」,在语法中主要用到的是写着「即」和「就」的「つく」
「就く」的话有各种各样的意思,在这里指,比如:就~进行~讨论之类的
我们翻的时候就通常会把它简略的翻成“关于~”
但是,反过来,当我们把汉语的“关于”翻成日语时
第一反应通常反应不过来要翻成「~について」
而是通常会翻成「に関(かん)して」
那么,「~に関して」和「~について」有什么区别呢?
——「~に関して」是关于什么什么事情
「~について」是就什么事情进行什么什么,就~问题进行讨论、发表、谈判....
わが社の新製品についてご紹介します。
わがしゃのしんせいひんについてごしょうかいします。
直译:就我们公司的新产品,我来进行介绍。
意译:我来介绍一下我们公司的新产品。
<わが社の新製品について>就我们公司的新产品(进行~
「ご紹介します」(进行)介绍
好,本讲小结
「~について」(旧版P53,修订版P74)
解释:「に」表示对象
「ついて」是自动词「就(つ)く」的中顿形式
意思:就~进行~
注意:因为侧重于“就~”,后面通常用「発表(はっぴょう)する、考(かんが)える、紹介(しょうかい)する」等能够搭配的动词
接续:名词
这一讲我们把表示“关于,对于”的「~について」讲完了,下一讲讲解这个系列的最后一个「~をめぐって」。