175 关于,对于:~に向かって

  上一讲我们把表示“关于,对于”的「~に関(かか)わる」和「~に対(たい)して」讲完了,这一讲继续「~に向(む)かって」的讲解。

  「向かって」是自动词「向(む)かう」的中顿形式
  「む」在「ま、み、む、め、も」,「ま」行最关键的表示的是圆圈,象人的脑壳啦、脸蛋啦、眼睛啦....,不都是圆的么,那就把「む」想成是脸蛋就好了,就是(面积的)面

  「か」在「か、き、く、け、こ」,「く」表示方向 →「かう」就表示的是方向
  那么「向かう」就是面向~
  「に」表示的是“方向、对象、目的、目标”

  这里提醒一下:相对这一讲的语法,前边讲过的「~に関(かん)して」、「~に関(かか)わる」、「~に対(たい)して」的「に」只能表示的是“对象”
  那么这一讲的「~に向かって」的用法就要比它们的要多

  東に向かってまっすぐ行ってください。
  ひがしにむかってまっすぐいってください。
  直译:朝东,请一直走。
  意译:请朝东一直走。

  这句话的主干就是「行ってください」请(你)走
  怎么走?——<まっすぐ>一直(走)
  往哪儿走?——<東に向かって>朝东(走)
  这个例句体现的就是方向

  先生に向かって何ってことを言うの? 
  せんせいにむかってなんってことをいうの?
  直译:朝老师,什么话说?
  意译:怎么这么对老师说话?

  这个例句是特别经典的,还有的表达(责备的口吻)“你怎么这样对父亲说话呀?”....
  <先生に向かって>朝老师,还有比如:「お父さん/お母さんに向かって」冲爸爸/妈妈

  「何ってこと」,一个促音,再加一个「て」代替的是「と」,它是「と」的口语,说得正式了,就是:「何と言うこと」
  说什么「何と言うことを言う」,大家不觉得别扭吗,搁这儿俩儿「言う」,麻烦不是,所以口语里干脆就「何ってことを言うのよ?」你说什么呢?

  オリンピックに向かって皆で頑張りましょう。 
  おりんぴっくにむかってみんなでがんばりましょう。
  大家朝着奥林匹克一起加油吧。

  <オリンピックに向かって>朝着奥林匹克的这个目的、目标
  <皆で>表示一种程度或范围
  这句话的主干就是「頑張りましょう」(咱们一起)加油吧

  目標に向かって頑張りましょう。(修订版中的例句)
  もくひょうにむかってがんばりましょう。
  直译:朝着目标,加油吧。
  意译:朝着目标努力吧。

  好,本讲小结
  「~に向かって」(旧版P53,修订版P73)
  解释:「に」表示“方向、对象、目的、目标”
     「向(む)かって」是自动词「向かう」的中顿形式,意思是“朝向”
  意思:朝着~
  接续:名词


  这一讲我们把表示“关于,对于”的「~に向かって」讲完了,下一讲继续「~にとって」的讲解。