上一讲我们把表示“根据,按照”的「~を踏(ふ)まえて」讲完了,这一讲继续「~に応(おう)じて」的讲解。
「~に応じて」与~相对应,也经常会被翻成根据~
「に」相对应的对象,或者说是方向,都可以的
「応(おう)」是音读
「じて」就是「じる」,就是「する」,就是去做,它是古语的「サ」动词
如果「~に応じて」是翻成与~相对应的话,一般是一些,比如:
与季节相对应来考虑你的服装,与体力相对应来考虑运动量,与收入相对应来考虑支出....
実際の収入に応じて、支出を考えなければいけない。
じっさいのしゅうにゅうにおうじて、ししゅつをかんがえなければいけない。
直译:与实际收入相对应,必须考虑支出。
意译:必须根据实际收入考虑支出。
季節に応じて、服装を考える。
きせつにおうじて、ふくそうをかんがえる。
与季节相对应来考虑服装。
体力に応じて、運動量を考える。
たいりょくにおうじて、うんどうりょうをかんがえる。
与你的体力相对应来考虑你的运动量。
好,本讲小结
「~に応じて」(旧版P49,修订版P69)
解释:「に」表示方向
「応(おう)じて」是自动词「応じる」的中顿形式,意思是“相应”或“对应”
意思:与~相对应
接续:名词
这一讲我们把表示“根据,按照”的「~に応じて」讲完了,下一讲继续「~によって」和「~通(とお)り」的讲解。