上一讲我们把表示“方面”的「~上で」讲完了,这一讲继续「~点で」的讲解。
「点(てん)」表示的是点
「で」表示的是在
「点」是名词的话,那前边的接续应该大家都会了
あの二人はせっかちだという点では共通している。
あのふたりはせっかちだというてんではきょうつうしている。
直译:那两个人,在性急这点上,共通。
意译:那两个人都性急。
这句话的主干是「あの二人は共通している」那两个人是共通的/是一样的。
是什么一样?
——<せっかちだという点では>地点状语,在~点上
什么点上?
——「せっかちだ」
(せっかちだという)修饰「点」
「せっかち」的「せ」在「サ」行,而「サ」行表示的是轻快
「か」表示火
「ち」可以把它想成是一种兴致,「ち」的话就是「気持ち」,是一种感觉,感觉特快、特火,——那就是急,性急
(另:修订版中在该系列增加了「~において」,因本课程以旧版书为授课教材,该内容在本系列中没有被单独讲解到,这里将「~において」的相关内容列在小结内)
好,本讲小结
「~点で」(旧版P44,修订版P62)
解释:「点(てん)」表示“点”
「で」表示范围
意思:在~点上
接续:修饰名词的词(名词「の」;形容词基本形;形容动词「な」;动词基本形)
「~において」(旧版只在P149表示“在”的系列里出现,修订版P62)
解释:「に」表示方向
「おいて」是自动词「於(お)く」的中顿形式,意思是“于”
意思:于~
语气:正式
接续:时间、地点、状况、团体等名词
例句:どんな時代においても、老人を労わる気持ちを忘れてはならない。
どんなじだいにおいても、ろうじんをいたわるきもちをわすれてはならない。
直译:不管在什么样的时代,尊老的心情忘了不成。
意译:不管是什么时代都不能忘记尊老。
这一讲我们把表示“方面”的「~点で」讲完了,下一讲继续「~にかけては」的讲解。