157 方面:~点で

  上一讲我们把表示“方面”的「~上で」讲完了,这一讲继续「~点で」的讲解。

  「点(てん)」表示的是点
  「で」表示的是在
  「点」是名词的话,那前边的接续应该大家都会了

  あの二人はせっかちだという点では共通している。
  あのふたりはせっかちだというてんではきょうつうしている。
  直译:那两个人,在性急这点上,共通。
  意译:那两个人都性急。

  这句话的主干是「あの二人は共通している」那两个人是共通的/是一样的。
  是什么一样?
  ——<せっかちだという点では>地点状语,在~点上

  什么点上?
  ——「せっかちだ」
  (せっかちだという)修饰「点」

  「せっかち」的「せ」在「サ」行,而「サ」行表示的是轻快
  「か」表示火
  「ち」可以把它想成是一种兴致,「ち」的话就是「気持ち」,是一种感觉,感觉特快、特火,——那就是急,性急

  (另:修订版中在该系列增加了「~において」,因本课程以旧版书为授课教材,该内容在本系列中没有被单独讲解到,这里将「~において」的相关内容列在小结内)

  好,本讲小结
  「~点で」(旧版P44,修订版P62)
  解释:「点(てん)」表示“点”
     「で」表示范围
  意思:在~点上
  接续:修饰名词的词(名词「の」;形容词基本形;形容动词「な」;动词基本形)

  「~において」(旧版只在P149表示“在”的系列里出现,修订版P62)
  解释:「に」表示方向
     「おいて」是自动词「於(お)く」的中顿形式,意思是“于”
  意思:于~
  语气:正式
  接续:时间、地点、状况、团体等名词
  例句:どんな時代においても、老人を労わる気持ちを忘れてはならない。
     どんなじだいにおいても、ろうじんをいたわるきもちをわすれてはならない。
     直译:不管在什么样的时代,尊老的心情忘了不成。
     意译:不管是什么时代都不能忘记尊老。


  这一讲我们把表示“方面”的「~点で」讲完了,下一讲继续「~にかけては」的讲解。