上一讲我们把表示“定义”的「~とは」讲完了,这一讲我们来说一说表示“动作的终结”的「ーたきり」。
表示动作最后的一个终结,最常用的、最经典的就是「ーたきり」
「た」就是「しました」的那个「した」,做完了,之后
「きり」的意思是「きります」,是「切る」,是切
做完了以后把这个动作给切断,它的意思就是中断了之后再也没有做过此事
「切る」有两个关键的意思
第一:切的意思,就是切断了,切断的意思就是再也没有了,中断了
第二:还是切,这个指的是斩钉截铁,表示的是完全
那么,在「ーたきり」里就有两种东西出现,一个是大部分是表示动作的终结,再也没有了,还有一种就是表示的是完完全全
渡辺先生とは昨年/去年一度会ったきりです。
わたなべせんせいとはさくねん/きょねんいちどあったきりです。
直译:和渡边老师去年见过一面后动作中断再也没有见过。
意译:去年和渡边老师见过一面后再也没见过。
<昨年> <一度>
「一度会ったきりです」是特别常用的,见过一次之后再也没见过了,这里是非常经典的日式思维,字面上你看不出“再也没见过”,但所表达的就是这样一个意思,它是通过「きり」来表达的
彼は日本に行ったきりです。
かれはにほんにいったきりです。
他去了日本再也没回来了。
「行ったきりです」也是非常常用的(此为旧版例句)
(修订版例句)
彼女は日本に行ったきり、もう帰って来ない、と聞きました。
かのじょはにほんにいったきり、もうかえってこない、とききました。
直译:她去了日本,动作中断,再也不回来了,听说了。
意译:听说她去了日本再也不回来了。
祖父は階段から転んでから、ずっと寝たきりです。
そふはかいだんからころんでから、ずっとねたきりです。
直译:祖父从台阶上摔下来后一直睡着,动作完全保持此状态。
意译:祖父从台阶上摔下来后一直卧床不起。
<階段から>从台阶上
「転んで」摔下来
「から」之后
<ずっと>一直
「寝たきり」卧床不起,这也是特别常用的
「寝た」就是睡了
「きり」斩钉截铁的,完完全全地就那么睡着了
还有一种「2人きり」就两个人,这个是非常经典的,它既可以表示的是完全,也可以表示的是中断
「2人」两个人,用名词直接接续
就在两个人这个地方给它中断了,说明再也没有其他的人了,或者也可以说,完完全全两个人,那么就要翻成:就我们两个人
好,本讲小结
「-たきり」(旧版P37,修订版P52)
解释:「た」表示动作完了的“了”
「きり」是他动词「切(き)る」的连用形,表示动作中断
意思:1、做了~之后动作中断,之后再也没有出现过此事
2、做了~之后,动作完全保持此状态
注意:动词连用形(去掉「ます」)是动词也是名词
接续:动词的「た」形
变形:五段动词以「う、つ、る」结尾的变为「った」
以「く」结尾的变为「いた」(特例:行(い)く→行った)
以「す」结尾的变为「した」
以「ぬ、ぶ、む」结尾的变为「んだ」
一段动词去掉「る」直接加「た」
サ变动词变「する」为「した」
カ变动词变「くる」为「きた」
这一讲我们把表示“动作的终结”的「ーたきり」讲完了,下一讲我们来说一说表示“对比”的「~は」和「~一方(いっぽう)/~一方で」。