上一讲我们把表示“把~当成~”的「~を~とする/~を~にする」讲完了,这一讲来说说表示“到~地步”的「~まで」。
表示“到~地步”最常用的是助词「まで」
「まで」,我们在初级语法「まで」里讲过,当然,它作为四、三级语法时,只能表示的是“到~”,“从哪儿到哪儿”的那个“到~”
作为高级语法,尤其在一级语法里,几乎每年考试都能见得着「まで」,是个特别常考的语法
其实,表示“到~地步”的「まで」并没有离开它原来的中心意思
而在接续上「まで」不仅可以接任何词,还可以接任何词的任何形态(动「て」、连用...)
今年の大学の文化祭は以前ほど活気がなくなった。授業を休んでまで見に行く必要はないと思う。
ことしのだいがくのぶんかさいはいぜんほどかっきがなくなった。じゅぎょうをやすんでまでみにいくひつようはないとおもう。
直译:今年大学的文化节,以前那么程度高的生气没有了。不上课去观看的必要没有,我认为。
意译:今年大学的文化节没有以前有生气,我觉得没有必要不上课去观看。
(今年の大学の)修饰「文化祭」(每年秋天11月这样)
「ほど」之前讲过,它最关键的意思就是“程度高”
<今年の大学の文化祭は以前ほど>以前的那么程度高
「活気」就是指的一种生气
「なく」就是「ない」,就是没有
「なる」就是成为
「活気がなくなる」就是变得没有生气了
「授業を休んでまで見に行く必要はないと思う」
这句话的主干是「~と思う」我觉得~,「と」前一直都划引号
(授業を休んでまで見に行く)修饰「必要」
「~と思う」我觉得的主干就是「必要はない」没有必要,「必要はないと思う」
是「授業を休んで」和「見に行く」没有必要
其实把「まで」拎起来,剩下的一眼就能看明白,“不上课,去看,没必要”
那么在这个「て」形「休んで」后边加上「まで」,就是告诉我们,到了这样一种不上课而去观看的地步,这种必要是没有的
好,本讲小结
「~まで」(旧版P36,修订版P50)
解释:「まで」是“到~”或“到~的地步”的意思
接续:任何词
这一讲我们把表示“到~地步”的「~まで」讲完了,下一讲继续「ーないまでも」的讲解。