上一讲我们把表示“程度”的「~くらい/~ぐらい」和「~ほど」稍微复习了一下,这一讲来说说表示“从~”的「~から」和「~からいうと/~からいえば」。
先来看个「~から」的例句
田中さんから得た情報は確実です。
たなかさんからえたじょうほうはかくじつです。
直译:从田中得到的信息很确实。
意译:从田中那里得到的信息很准确。
<田中さんから>从田中那儿
「得た情報は」得到了的信息
这句话的主干是:「情報は確実だ」信息是确实的
再看下一个「~からいうと/~からいえば」
「~から」表示“从~”,必须接在名词后面才能表示“从~”
「言う」是说
「と」或者「ば」都是表示如果
在初级时讲过的「と、ば、たら、なら」大家要清楚它们之间的顺序、关系:越往「と」走条件性越强,越往「なら」走假设性越强。
「と」是条件性最强的,也就是说:只要有这个条件,就会有这个结果
「なら」是假设性最强的,也就是说它一定要作为一种假设来出现,翻译时要翻成“假设”。在古语里,「ら」就是假设的意思,「なら」是「たら」的假设
在这个语法里,通常习惯于用「と」或者「ば」这两个表示条件性比较强的,都翻成“如果”
这个语法里的「言う」可以换成其他别的动词。要知道,在语法里,我们就说这个课程讲解的语法里,什么样东西的搭配并不是100%的,它只不过是一种习惯性的搭配,有时当我们记不住搭配的时候,不妨试着从中文的角度去考虑。
「~からいうと/~からいえば」是“从~来说”
如果要说“从~来看”,那就是「~からみると/~からみれば」
要说“从~来判断”的话,就可以说「~から判断すると」
実力からいうと(からいえば)、彼が入賞することは間違いない。
じつりょくからいう(からいえば)、かれがにゅしょうすることはまちがいない。
直译:如果从实力上说的话,他得奖是没错的。
意译:从实力来看,他肯定能得奖。
「からいえば」比「からいうと」条件性要弱一些
「から」必须接在名词后才是“从~”,如果是动词,那就先给它名词化
(彼が入賞する)得奖,修饰「こと」
「が」是小主语
「は」是大主语
这句话的主干是「~ことは間違いない」事情是没有错的——>就是肯定
好,本讲小结
「~から」(旧版P31,修订版P42)
解释:表示起点
意思:从~
接续:名词
「~からいうと/~からいえば」(旧版P31,修订版P43)
解释:「から」表示起点,意思是“从~”
「いう」是表示“说”的「言う」
「と」和「ば」的意思都是“如果”
准则:在「と、ば、たら、なら」里,最重要的是顺序
「と」和「なら」分别表示极端,「と」代表“条件性”的极端,「なら」代表“假定性”的极端
区别:「~からいうと」比「~からいえば」语气强
意思:从~来说的话
接续:名词
这一讲我们把表示“从~”的「~から」和「~からいうと/~からいえば」讲完了,下一讲继续「~からして」的讲解。