122 程度,数量:~も、~からある/~からの

  上一讲我们把表示“差点儿就~”的「もう少しでーところだった」讲完了,这一讲来说说表示“程度,数量”的「~も、~からある/~からの」。

  表示程度和数量的,第一个想到的是「も」,这个在初级的时候已经说到过,这里再稍微提一下:「も」表示的是一种强调,在初级中的强调一般是把它加在数量的后边来强调数量的多、长、大....

  餃子は20個も食べた。
  ぎょうざはにじゅっこもたべた。
  直译:吃了20个饺子。
  意译:吃了足有20个饺子。

  あの映画は何回も見た。
  あのえいがはなんかいもみた。
  直译:那部电影看了好几回。
  意译:看了好几遍那部电影。

  译文中的“好”就是这个「も」

  下一个「~からある/~からの」用哪个都可以
  要注意的是这个语法一般是一级语法里常考的点
  「から」的意思是从
  「ある」的意思是有,如果要在后边加上名词的话,表示成“有什么什么”也是可以的

  在形容数量的多、长、大....时,它跟「も」是一样的,那么,它们之间的不同点就在于:
  「も」是一种初级的说法,而「~からある/~からの」则是一级的说法

  彼は一億円からある遺産を相続した。
  かれはいちおくえんからあるいさんをそうぞくした。
  直译:他继承了一亿日元的遗产。
  意译:他继承了足有一亿日元的遗产。

  「彼は」他,大主语
  (一億円からある)从/由一亿日元构成的,定语,修饰「遺産」
  主干是「彼は遺産を相続した」他继承了遗产

  目の前に身長が2メートルからの大男が急に現れた。
  めのまえにしんちょうがにめーとるからのおおおとこがきゅうにあらわれた。
  直译:眼前突然出现了一个身高两米的大个子男人。
  意译:眼前突然出现了一个身高足有两米的大个子男人。

  <目の前に>在眼前,「に」表示方向
  (身長が2メートルからの)身长是由两米来构成的,这里的「が」表示小主语,不过这个「が」是可以省略的
  「大男が」大个子男人
  <急に>副词,突然,让人感觉很急,时间很急迫的那种

  这里要提醒大家注意的是,我要表达的是“出现了大个子男人”,而不是“大个子男人出现了”,那么「大男」后边用的就是「が」而不是「は」

  「~からある」和「~からの」其实没什么区别,如果一定要说有的话,那就是:
  「~からある」比「~からの」更加繁琐,或者说「~からの」比「~からある」更加简洁

  好,本讲小结
  「~も」(旧版P26,修订版P37)
  解释:接在数量词后,强调数量多
  意思:足有~

  「~からある/~からの」(旧版P27,修订版P37)
  解释:「から」的意思是“从~”或“从~开始”,有在此之上的意思
     「ある」是「有る」
     「の」是“的”的意思
  注意:二者都强调数量多
  区别:比「も」正式
  接续:数量词

  这一讲我们把表示“程度,数量”的「~も、~からある/~からの」讲完了,下一讲继续「ーきれない」和「~だけ」(1)的讲解。