121 差点儿就~:もう少しでーところだった

  上一讲我们把表示“差点儿就~”的「もう少(すこ)しでーそうになる」讲完了,这一讲继续「もう少しでーところだった」的讲解。

  「もう少しでーところだった」的「ところ」有四个意思:时间、地点、程度、状况,在这个语法里体现的是时间
  「ところ」前必须要加动词简体(动简修名)
  有一点非常关键的在于:「ところ」前一定要是一般现在时,所以也可以把这个语法写成「もう少しでーするところだった」,一般现在时很关键的一点在于可用于表示将要~,我差点儿怎样怎样那也是一个将要,将要的时间。

  「だった」是提醒我们要着重于时间,一种过去式,我过去的“那个时候”怎样怎样
  「もう少しでーところだった」也就是:我过去的那个时候是差一点儿的程度就将要做什么的时候。过去式将要做什么的时候不就是“差点儿就~”嘛

  もう少しで乗り過ごすところだった。
  もうすこしでのりすごすところだった。
  直译:再一点儿的程度,那个时候是将要坐过站的时候。
  意译:差点儿就坐过站了。

  <もう少しで>再一点儿的程度
  (乗り過ごす)修饰时间「ところ」
  「だった」那个时候

  再回顾下表示“差点儿就~”的两个说法
  一、差点儿怎么样 肯定说的是过去,一般情况下习惯于用过去式
  二、要区分「ーそうに」“……样子”和「ーところ」“……时间”
  三、如果用时间的时候,一定要用将来时,也就是一般现在时,表示将要做~的时候

  好,本讲小结
  「もう少しでーところだった」(旧版P26,修订版P36)
  解释:「もう」是“再”的意思
     「少(すこ)し」是“一点儿”的意思
     「で」表示程度
     「ところ」在此表示“时间”
     「だった」是「です」的过去式,意思是“过去是~”
  直译:过去是将要做~的时候
  意译:差点儿~
  着重:时间
  接续:动词一般现在时的基本形,表示将来

  这一讲我们把表示“差点儿就~”的「もう少しでーところだった」讲完了,下一讲来说说表示“程度,数量”的「~も、~からある/~からの」。