120 差点儿就~:もう少しでーそうになる

  上一讲我们把表示“不用说~”的「~はもとより」讲完了,这一讲来说说表示“差点儿就~”的说法。

  表示“差点儿就~”的说法有两种:「もう少しでーそうになる」和「もう少しでーところだった」,这两个说法有非常关键的区别,今天先来看第一个「もう少しでーそうになる」。

  「もう少しでーそうになる」的「もう」就是再
  「少し」就是一点儿
  「で」表示一种程度
  <もう少しで>状语,再一点儿的这种程度(我)就怎样怎样了,那就是差点儿~

  「もう少しでーそうになる」的「そう」前边一定要用连用形:「しそう」,就是好像
  「なる」就是成为,就是成为一种好像 → 成为一种样子
  那么就是差一点儿(我)就成为一种好像(只是好像,实际上不是)、一种样子、一种状态
  「もう少しでーそうになる」更加着重的是一种样子和状态

  もう少しで転びそうになった。
  もうすこしでころびそうになった。
  直译:再一点儿的程度就将要成为摔了一个跟头的样子。
  意译:差一点儿就摔了一个跟头。

  <もう少しで>状语,再这么一丁点儿的程度
  「転ぶ」跌倒
  连用形「転び」+「そう」,好象跌倒的样子
  「なった」成为了,过去时

  这里有两个关键点:
  第一点,这个语法强调状态,所以才会用到「相(そう)」,样子
  第二点,在这个例句里:「転びそうになった」的「た」,一定要注意是过去式,「た」要翻成:过去那个时候

  好,本讲小结
  「もう少しでーそうになる」(旧版P26,修订版P36)
  解释:「もう」是“再”的意思
     「少(すこ)し」是“一点儿”的意思
     「で」表示程度
     动词连用形加「ー相(そう)」表示“样子”或“好像”
     「に」表示方向
     「なる」是“成为”的意思
  直译:再一点儿的程度就将要成为~的样子
  意译:差点儿~
  着重:状态
  接续:动词连用形(去掉「ます」)

  这一讲我们把表示“差点儿就~”的「もう少(すこ)しでーそうになる」讲完了,下一讲继续「もう少しでーところだった」的讲解。