上一讲我们把表示“不用说~”的「~はもとより」讲完了,这一讲来说说表示“差点儿就~”的说法。
表示“差点儿就~”的说法有两种:「もう少しでーそうになる」和「もう少しでーところだった」,这两个说法有非常关键的区别,今天先来看第一个「もう少しでーそうになる」。
「もう少しでーそうになる」的「もう」就是再
「少し」就是一点儿
「で」表示一种程度
<もう少しで>状语,再一点儿的这种程度(我)就怎样怎样了,那就是差点儿~
「もう少しでーそうになる」的「そう」前边一定要用连用形:「しそう」,就是好像
「なる」就是成为,就是成为一种好像 → 成为一种样子
那么就是差一点儿(我)就成为一种好像(只是好像,实际上不是)、一种样子、一种状态
「もう少しでーそうになる」更加着重的是一种样子和状态
もう少しで転びそうになった。
もうすこしでころびそうになった。
直译:再一点儿的程度就将要成为摔了一个跟头的样子。
意译:差一点儿就摔了一个跟头。
<もう少しで>状语,再这么一丁点儿的程度
「転ぶ」跌倒
连用形「転び」+「そう」,好象跌倒的样子
「なった」成为了,过去时
这里有两个关键点:
第一点,这个语法强调状态,所以才会用到「相(そう)」,样子
第二点,在这个例句里:「転びそうになった」的「た」,一定要注意是过去式,「た」要翻成:过去那个时候
好,本讲小结
「もう少しでーそうになる」(旧版P26,修订版P36)
解释:「もう」是“再”的意思
「少(すこ)し」是“一点儿”的意思
「で」表示程度
动词连用形加「ー相(そう)」表示“样子”或“好像”
「に」表示方向
「なる」是“成为”的意思
直译:再一点儿的程度就将要成为~的样子
意译:差点儿~
着重:状态
接续:动词连用形(去掉「ます」)
这一讲我们把表示“差点儿就~”的「もう少(すこ)しでーそうになる」讲完了,下一讲继续「もう少しでーところだった」的讲解。