109 不顾,顾忌到~:~をものともせずに、~をよそに

  上一讲我们把表示“不顾,顾忌到~”的「~を顧(かえり)みず」和「~を問(と)わず」讲完了,这一讲继续「~をものともせずに」和「~をよそに」的讲解。

  「~をものともせずに」应用了日语的经典句型“把~当成~”的「~を~と(に)する」
  「~を」把…
  「もの」东西
  「と」“当成”的“成”
  「も」就是强调

  「せ」是「する」做
  「ず」就是不
  「に」表示方向
  那么「~をものともせずに」就是“不把什么什么当成什么什么”,我都不把它当成个东西了,也就是不把它当回事儿了。

  彼は度重なる困難をものともせずに自分の目標に向かい続けている。
  かれはたびかさなるこんなんをものともせずにじぶんのもくひょうにむかいつづけている。
  直译:他都不把重重困难当回事,持续地在朝向自己的目标。
  意译:他不顾重重困难,一直在朝着自己的目标前进。

  「度重なる」重重的,修饰「困難」,应该说这词经常修饰的就是「困難」
  <度重なる困難をものともせずに>他不把重重困难当做一回事
  <自分の目標に>自己的目标,表示的是一种方向
  这句话的主干是:「彼は向かい続けている。」他一直朝着~

  好,接下来是这组语法的最后一个「~をよそに」
  「~を」把…
  「よ」就是“悠”过去
  「そ」就是那边
  「に」表示方向

  「よそ」就是悠到那边去,就是指其他的地方,写成汉字经常会是「他所」、「余所」
  那么「~をよそに」就是:把什么什么放/扔到了其他地方
  要注意的是这里,「に」后边被省略了“放/扔”「置(お)く」

  親の期待をよそに、子供はゲームに熱中しているだけです。
  おやのきたいをよそに、こともはげーむにねっちゅうしているだけです。
  直译:把父母的期待放到别处,孩子只是热衷于游戏。
  意译:孩子置父母的期待于不顾,只是热衷于游戏。

  「親の期待をよそに」把父母的期待放到一边
  「ゲームに」方向,热衷的方向,热衷于什么什么用的就是「に」
  「熱中している」正在热衷于
  「だけ」只是

  好,本讲小结
  「~をものともせずに」(旧版P20,修订版P28)
  注意:应用了日语里的经典句型「~を~と(に)する(把~当成~)」
  解释:「も」的意思是“也;连;都”
     「もの」是“东西”或“事情”的意思
     「せず」是「しない」的古语
     「に」表示副词
  意思:都不把~当回事
  接续:名词

  「~をよそに」(旧版P20,修订版P29)
  注意:应用了日语里的经典句型「~を~と(に)する(把~当成~)」
  解释:「よそ」的汉字是「他所、余所」,意思是“其他的地方”
  意思:把~放到其他地方
  接续:名词

  这一讲我们把表示“不顾,顾忌到~”的「~をものともせずに」和「~をよそに」讲完了,下一讲来说说表示“不管怎么说~”的「なにしろ~から」。