上一讲我们把表示“不管是~还是~”的「~につけ~につけ」讲完了,这一讲是这个系列的最后一个「~といい~といい」。
「~といい~といい」是一种并列,一种举例,不管是说~还是说~
注意这里的「いい」发音是「i」、「i」,是“说”,而不是「i~」,那变成“好”了
这里的「いい」是「言(い)う」“说”的连用形
「と」是表示的内容,是一种引用
其实「~といい~といい」前边加任何一个词都是可以的,但问题在于它习惯加名词
生地といい柄といい、文句のつけようのない服です。
きじといいがらといい、もんくのつけようのないふくです。
直译:不管是说质地还是说花样,都是没有办法挑剔的衣服。
意译:不管是质地还是花样,都是件无可挑剔的衣服。
「生地」质地,这是个很难的词,因为我们大多在想用“质地”的时候很难能把它想起来
「柄」花样
「柄」也可以用于指“人”,指人的时候指的就是“人品”,「柄が悪い」人品差
「文句」句子,「文句の」可以理解为挑剔的话语什么的
「つける」附着(把挑剔的话附着上去)
「よう」样子
这里有个之前讲过的语法点「よう」接在动词的连用形后,表示的是一种“办法”
「しようがない」没办法
这句话「服」前边是可以用圆括号都给它括起来的,做定语
这里的「の」实际上原来是「が」:「つけようがない」
「が」的话是由于「ありません」,「ない」就是「ありません」,「ありません」就是自动词「ある」,「ある」的话格助词就要用的是「が」
但是在这里的话,因为又有连体修饰(连接体言的修饰语),就是定语,我们之前说过定语里的「の」和「が」是可以互换的,而「の」比「が」来得语气轻
那么,“不管是~还是~”的语法讲解就讲到这儿,要再次说明的是,“不管是~还是~”其实就是一种举例、列举的表达方式,它可以是顺接,也可以是逆接。
好,本讲小结
「~といい~といい」(旧版P17,修订版P25)
解释:「いい」是他动词「言(い)う」的连用形,表示中顿,意思是“说”
「と」表示内容
意思:不管是说~,还是说~
接续:名词
这一讲我们把表示“不管是~还是~”的「~といい~といい」讲完了,下一讲是表示“不得不~”的「-ざるをえない」和「やむを得ず~」的讲解。