上一讲我们把表示“不管,尽管”的「~にしたって」讲完了,这一讲来讲解表示“不管是~还是~”的「ーかれーかれ」。
“不管是什么什么,还是什么什么”里的几个语法点都是非常常用,而且考试中经常会被考到的非常关键的一级语法。
「-かれーかれ」是接在某一部分的形容词词干后边,就是说,不是所有的形容词它都能接,它能接的只有有限的一小部分,大家在学习过程中有碰到就给它记起来。
好,我们通过例句来看一下什么是「かれ」
気にしないとは言っているが、やはり多かれ少なかれ傷ついた。
きにしないとはいっているが、やはりおおかれすくなかれきずついた。
直译:虽然说不在乎,可是还是或多或少受到了伤害。
意译:虽说不在乎,但还是或多或少受到了伤害。
「気にしない」不把它当成一种气,就是不在乎,这里要用引号引起来,因为后边有「と」
「と」就是说、引用
「は」强调
「言っている」现在这样说着,持续的一种状态
「が」逆接,表示转折
<やはり>还是,副词
<多かれ少なかれ>或多或少
「傷ついた」就是「傷つきました」,受伤害了
「傷(きず)」的「き」是切,「ず」是“嗞啦”,→ 切了以后拉动 → 出现伤口 → 伤害
「多かれ」是「多い」+「あれ」
「多い」是多,变成副词就是「多く」
「あれ」是「あっても」,「あっても」就是“虽然有~”,再把「あっても」变成口语就是「ても」,那么就是「多くても少なくても」,不管是多还是少
「多かれ」的「かれ」就是「くあれ」,就是「多くあれ」,也就是把「く」和「あ」的音变成了一个「か」
「れ」的话,在古语里是以「え」段来表示转折的
那么我们就知道了,这个「多かれ少なかれ」就是比较正式生硬的,但是也是非常常用的
遅かれ早かれ、いつか終わりが来る。
おそかれはやかれ、いつかおわりがくる。
直译:不管晚不管早,什么时候结束都会来临的。
意译:早晚有一天要结束。
「遅かれ早かれ」或「早かれ遅かれ」都可以表示“早晚有一天怎样怎样”的那个“早晚”
<いつか>的「か」表示不确定,不知道是什么时候
「終わりが来る」要结束了
好,本讲小结
「-かれーかれ」(旧版P14,修订版P21)
解释:「-かれ」是「-くあれ」的音变
「く」是形容词变为副词的形式,比如:「暑(あつ)い」→「暑く」
「あれ」是「あっても」的古语形式
「-かれ」就是现代日语的「ても」
准则:古语里将动词变到「え」段表示转折
意思:不管是~,还是~
语气:正式
接续:形容词词干
这一讲我们讲了表示“不管是~还是~”的「ーかれーかれ」,下一讲继续「ーかろうとーなかろうと」和「~だろうが~だろうが/~であろうが~であろうが」的讲解。