上一讲我们讲了表示“不管,尽管”的「~いかんを問わず」,以及「いくら(どんなに/いかに/たとえ)-ても(でも/たところで/であれ)」中「ても」前的各接续及其区别。
大家会用「いくら、どんなに、いかに、たとえ」+「ても」就是二级的水平了。今天我们先讲前面两个「いくら」和「どんなに」+「ても」的。
之前讲过,有「ても」就会有「でも」,它们是一样的,都表示的是:即使、尽管、不管
但是,「ても」要跟动词、形容词一起用,跟形容词一起用时要变成「くて」
而「でも」的「で」就是「です」,所以它是跟形容动词和名词来用的
接下来看一下这个「たところで」
「た」就是变成「た」形,注意,并不是过去式的意思,而是「た、ち、つ、て、と」,它是跟「て」相呼应的
「ところ」地方
「ところで」之前学过是转移话题的意思,就是“到这儿吧、就这样吧”
「たところで」这个事情就到这儿吧,意思就是告诉你,我要转移话题了,也就是转折,它是跟「ても」相呼应的
下一个,「であれ」,它比「でも」更加正式
「であれ」就是「である」,「である」就是「です」,就是“是”
「であれ」的这个「れ」是什么?
——在古语里是以「え」段来表示转折的。那么,把「である」变到「え」段上,就是「であれ」,就是转折,就是「であっても」,就是:即使是.....。
这样看来「であっても」是「でも」的古语形式,而「であれ」是「であっても」的古语形式.....(额 {{{(>_<)}}}
,扶墙!别介,通俗一点解释下乃就不用扶涅:)
「でも」更加现代,就一小孙子
「であっても」是老子
「であれ」就老爷子涅,祖孙三代都表示的是:即使、尽管、不管
那么,它们之间不同的就在于表达方式:
因为接续才会有「ても」和「でも」,因为语气才会有「ても」和「たところで」,「でも」和「であれ」,这些搭配我们还是通过下面的例句来记住它们吧。
幾ら説明しても(幾ら説明したところで)、彼に誤解されてしまう。
いくらせつめいしても(いくらせつめいしたところで)、かれにごかいされてしまう。
直译:不管多少次解释,都被他误解。
意译:不管怎么解释都被他误解。
「幾ら」多少次
「説明」说明
「しても」的「し」是由于「説明」是个サ动词,所以要加「する」,「して」
「幾ら説明しても」不管我怎么解释
比它更加正式的说法是「幾ら説明したところで」
<彼に>表对象,被他,「に」是由于被动式的这个「れ」来用的
「してしまう」是一种语气,一种消极的语气,被他误解
どんなに頑張っても(どんなに頑張ったところで)、彼には追いつかないので、悔しい。
どんなにがんばっても(どんなにがんばったところで)、かれにはおいつかないので、くやしい。
直译:不管怎么加油,都赶不上他,所以觉得心里不痛快。
意译:不管怎么努力都赶不上他,心里不痛快。
「どんなに」怎么样的
「頑張って」努力,「どんなに頑張っても」不管怎么样地努力
<彼には>的「に」是由于「追う」用的,表示的是方向,这里不是对象,是追赶的方向
「は」表示的是强调
「追いつかない」就是「追いつく」的否定,追不上
追赶不上,所以才会觉得特别的苦呀,就是「悔(くや)しい」
再说得更加正式生硬点就是:
どんなに頑張ったところで、彼には追いつかないので、悔しい。
好,本讲小结
「いくら/どんなにーても(でも/たところで/であれ)」(旧版P12,修订版P18)
解释:「いくら」是“多少次”的意思
「どんなに」是“怎么样地”的意思
以上两者可互换
「ても」和「でも」表示“即使、尽管、不管”
「ても」是由于动词和形容词的「て」形后接表示强调的「も」构成的
「でも」是由表示断定的「でも」的中顿「で」后接表示强调的「も」构成的。前接形容动词和名词
意思:不管怎么~都~
变形:五段动词以「う、つ、る」结尾的变为「って」
以「く」结尾的变为「いて」(特例:行く → 行って)
以「す」结尾的变为「して」
以「ぬ、ぶ、む」结尾的变为「んで」
一段动词去「る」加「て」
「する」变为「して」
「くる」变为「きて」
形容词去掉「い」加「くて」
形容动词接「でも」
名词接「でも」
区别:「たところで」比「ても」正式,是由动词和形容词的「た」形后加表示转折的「ところで」构成的
「であれ」是「でも」的古语形式
准则:古语里将动词变到「え」段表示转折
这一讲我们把表示“不管,尽管”的「いくら(どんなに/いかに/たとえ)-ても(でも/たところで/であれ)」中的前两个讲完了,下一讲会讲完它们。