上一讲我们把表示“不可以”的「~べからざる」讲完了,这一讲继续「~べからず」和「ーまじき」。
「べからず」的「べ」还是“可”,「ず」的话是“不”,「から」是一种变形
那么,「べからず」就翻成“不可”
那么,「べからず」和「べからざる」最不一样的东西是什么呢?
——「べからず」可以结尾,「ず」就是「ない」
还有就是可以在后边加上一个「に」,变成副词「べからずに」,再接动词
芝生に立ち入るべからず。
しばふにたちいるべからず。
直译:进入草坪,不可。
意译:禁止进入草坪。
<芝生に>草坪,表示进入的一种方向
「立ち入る」进入,比较正式生硬
「べからず」不可
下面一个是「ーまじき」,这个只要认识「ま」和「き」就好
「ま」的话就是“不”,怎么就“不”了呢?
——「まい」还记得吧,就是「ないでしょう」
「じ」是个变形,这个我们不管,让古人变去
那么「き」的话,这里又是什么?也就是我们要知道有些东西在古语里是什么?
——在古语里形容词要加「き」,即形容词词干先加上「き」,然后再加上名词,因此在古语里「き」是修饰名词的,既然这样的话,那么我们不妨把这个「き」想成是“的”。
「ま」就是“不”,「き」就是“的”,「まじき」比「まい」更老,也就是“不...的”
古语里还有一点,是形容词结尾,就是「し」
举个最简单的例子:「よし」
「よし」就是「よい」,「よい」就是「いい」
「よ」就是“好”,「し」就是古语形容词结尾
除了「き」和「し」,还有一个是古语形容词修饰谓语词(形容词、形容动词、动词)时,把形容词变成副词,就是「く」,「まじき」修饰名词,「まじく」就修饰谓语词。
いじめは許すまじき行為です。
いじめはゆるすまじきこういです。
直译:欺负人是决不能原谅的行为。
意译:欺负人是决不能被原谅的行为。
「いじめ」虐待别人,欺负别人(在日本,这个词非常常用的,多在学校、公司里,尤其是在学校,会有很多欺负人的现象,嘛~,芥末说来,还是咱天朝滴孩纸们善良啊。)
(許す)原谅,这里你就把它当成一个词直接加「まじき」
「まじき」不可
这个例句还可以这样说:
いじめは許すべからざる行為です。
いじめはゆるすべからざるこういです。
还可以说成:
いじめは許すべからず。
いじめはゆるすべからず。
欺负人是不可原谅的。
好,本讲小结
「~べからず」(旧版P8,修订版P13)
解释:「べからず」的「べから」是「可(べ)く」接未然形的形式
「ず」是「なくて」或「ないで」的古语形式
意思:不可以做~
语气:正式
接续:动词基本形
「ーまじき」(旧版P9,修订版P13)
解释:「まじき」是表示决不做某事的「まい」的古语连体形
「き」在古语法中表示形容词修饰名词作用的“的”
意思:“决不应该~”或“决不允许~”
注意:前面接「ある」或「許(ゆる)す」等动词
接续:五段动词的终止形,如「あるまじき」
一段动词的未然形,如「変(か)えまじき」
「する」变为「すまじき」、「しまじき」、「するまじき」中的任何一种
「くる」变为「こまじき」
这一讲我们把表示“不可以”的「~べからず」和「ーまじき」讲完了,下一讲我们来说一说表示“不仅...而且...”的「~だけでなく」和「~のみならず」。