上一讲我们把表示“比较”的「~には敵(かな)わない」和「~には匹敵(ひってき)できない」讲完了,这一讲我们继续“比较”的「~には及(およ)ばない」。
「~には及(およ)ばない」的「に」是表示对象
「は」是由于否定用的(强调)
「及(およ)ぶ」就是“及”、“到”的意思
「お」、「よ」、「ぶ」这三个哪个是“到”?
——「お」是接头词
「よ」是指悠过去
「ぶ」是指并列
我悠过去跟你并列,也就是:到你那儿……
「及ぶ」的否定形式就是“不及”「及ばない」
私の日本語の語学力は彼の半分には及ばない。
わたしのにほんごのごがくりょくはかれのはんぶんにはおよばない。
直译:我的日语的能力不及他的一半。
意译:我的日语水平不及他的一半。
这个例句的经典之处就在于「語学力」这个词
日语水平,并不是「日本語のレベル」,因为日本人不这么说,日本人说的是:
「日本語の語学力」,这一个点,请大家千万记住
我们学日语就要学日本人的表达方式
「語学力」语言能力
(私の日本語の)用来修饰「語学力」
<彼の半分には>他的一半
这句话的主干就是:「語学力は及ばない」语言能力不及
当这句话再由中文翻回日文时,经常会被翻丢一个字
就是「半分には」的「に」字
因为「に」是由于表示方向的“及、到”来用的
彼の三分の一には及ばない。
かれのさんぶんのいちにはおよばない。
我不及他的三分之一。
彼の百分の一には及ばない。
かれのひゃくぶんのいちにはおよばない。
我不及他的一百分之一。
好,本讲小结
「~には及ばない」(旧版P3,修订版P4)
解释:「に」表示对象
「は」表示强调
「及ばない」是自动词「及ぶ」的否定,表示“不及”
意思:不及~
接续:名词
这一讲我们把表示“比较”的「~には及(およ)ばない」讲完了,下一讲还是表“比较”的「~にこしたことはない」。