074 比较:には敵わない、には匹敵できない

  上一讲我们把表示“比较”的「~よりも」和「~とは比(くら)べ物(もの)にはならない」讲完了,这一讲继续表“比较”的「~には敵(かな)わない」和「~には匹敵(ひってき)できない」。

  先是「~には敵わない」
  「~にはかなわない」中的「かなう」可以写成三个汉字:「叶う」、「適う」、「敵う」

  「叶う」自动词,是实现的意思,经常说的是:夢(ゆめ)が叶う。梦想实现。
  夢が叶いました。
  ゆめがかないました。
  (我的)梦想实现了。

  「適う」自动词,有适合的意思,直接说与什么什么相适合就可以了
  条件に適う。
  じょうけんにかなう。
  适合于条件的/与条件相合适的、相适应的。
  「に」指的就是对象

  「敵う」自动词,是与……相匹敌的意思
  「~には敵わない」的「に」指对象,「は」则是强调否定用的,一般前边多加名词
  因为「に」是助词,绝大多数情况下,助词前边都要加名词的

  やはり(やっぱり)天才には敵わない。
  やはり(やっぱり)てんさいにはかなわない。
  直译:还是敌不过天才。
  意译:还是比不上天才。

  「やはり」和「やっぱり」都是表示“还是”,而「やっぱり」是「やはり」的口语
  <やはり>副词,状语
  <天才には>对象
  这句话的主干就是:「敵わない」

  好,下一个:「~には匹敵できない」
  其「に」也是指对象,「は」同样是强调否定
  「匹敵」就是汉语“匹敌”过来的
  「できない」不能够
  直译就是:不能与……相匹敌

  私の実力は彼のには匹敵できない。
  わたしのじつりょくはからのにはひってきできない。
  直译:我的实力不能够与他的相匹敌。
  意译:我的实力比不上他。

  <彼のには>
  助词「に」前要加的是名词,那么,这个「の」又是怎么回事?
  ——这个「の」就是指“他的”,“他的”的后边实际上是省略了“実力”(为避免赘述)
  要说可以与……相匹敌的话,就是肯定形式:「~には匹敵できる」就可以了

  那么,「~には敵わない」和「~には匹敵できない」意思相近,用法相同,区别在哪儿?
  ——语气!
  「~には敵わない」日语词,「~には匹敵できない」汉语词,由此可见后者更加生硬

  另外,相对而言「~には敵わない」在作为敌不敌得过的意思来讲的时候,它很少用于肯定
  而「~には匹敵できない」就不同,它肯定、否定都可以用,它既可以说:
  私の実力は彼のには匹敵できる。
  也可以说:
  私の実力は彼のには匹敵できない。

  好,本讲小结

  「~には敵わない」(旧版P2,修订版P3)
  解释:「に」表示对象
     「は」表示强调
     「敵わない」是自动词「敵う」的否定,表示“敌不过~”
  意思:敌不过~
  接续:名词

  「~には匹敵できない」(P3)
  解释:「に」表示对象
     「は」表示强调
     「匹敵できない」表示“不能匹敌”
  意思:不能与~相匹敌
  接续:名词

  这一讲我们把表“比较”的「~には敵(かな)わない」和「~には匹敵(ひってき)できない」讲完了,下一讲还是继续表“比较”的「~には及(およ)ばない」。