043 在...之前 / 之后

  时态,我们已经学过了,现在来看看“将要在做....之前”和“已经做了....之后”。
  在表示“做什么什么事情之前”,就要用将来时。
  日语的将来时是通过一般现在时来表现的,它即可以表示一般性的状况,也可以表示将来的意思。

  用一个可以代替任何动词的最好用的代表「する」来看下。
  那么要表示“在什么之前”就应该说:「~する前(まえ)に」
  「前」就是之前
  「に」表示在
  就是「~する前に~する」在将要做什么之前我要去做什么事情。

  出かける前に、火元をちゃんと確認してください。
  でかけるまえに、ひもとをちゃんとかくにんしてください。
  出门之前请好好确认火源。

  <出かける前に>在将要出门之前,时间状语
  (出かける)出门,用一般现在时来表示将来,这里修饰名词「前」
  「火元」火源
  <ちゃんと>副词(通过「と」看出来的)
  表示副词的有「に」、「く」、「と」,在这三个里,「と」前主要加拟声、拟态词。
  「ち」齐全的意思
  「ちゃんと」就是好好的.....
  「火元を」的「を」是由他动词「確認する」决定的
  「確認してください」的「ください」是动词,请。前后动词相接时,动词之间要有逗号(两种形式:连用形和「て」形,通常情况下用「て」形),因此在这里前一个动词就变「て」形为「確認して」。

  接下来来看“做了.....之后”,在初级,它有几种表达方式,我们一个一个讲。
  首先是:「て」形,表示逗号,它表示的是一种中顿
  我们一直在讲谓语词之间是要用逗号的形式来做连接的,逗号的形式:「て」形、连用形。连用形一般给人的感觉比较正式生硬,而且连用形通常还会做名词使用。通常情况下,我们比较常用到的是「て」形,「て」形在一个句子中可以多次使用。

  本を読んで、昼ご飯を食べて、昼寝して...
  ほんをよんで、ひるごはんをたべて、ひるねして...
  看书,吃午饭,睡午觉....

  句中的「読んで」、「食べて」、「寝して」都是动词「て」形
  这个例句用上了省略号就是告诉我们,后边还有逗号,还有动作。在句子到了末尾,就是最后一个动作时,你就可以用上其他时态,比如:

  本を読んで、昼ご飯を食べて、昼寝しました。
  ほんをよんで、ひるごはんをたべて、ひるねしました。
  我看书,吃午饭,睡午觉了。

  其次是:「てから」←「て」形 +「から」
  「から」有两个意思:表示“从”和“原因”,在表示“原因”时要接在谓语词原形后边。
  而在本语法式中是接在了动词「て」形后边,就是表示做完前面的动作“之后”接下来做下面的动作,因为「から」有表示“从”的意思。

  ご飯を食べてから行きます。
  ごはんをたべてからいきます。
  吃完饭后马上去。

  先是在「食べて」后划个逗号,「ご飯を食べて」吃饭
  再在「から」后再划个逗号,「から」之后、然后
  「行きます」去
  「てから」在一个句中通常只用一次,上面划的两个逗号,只是告诉大家念得时候可以停顿的地方,「てから」并不是非常关键的固定的,它是:在动词「て」形后边 +「から」。

  「から」最具代表性的一个词是之前学过的接续词:「それから」,然后。
  「そ」写的汉字就是“然”
  「から」写的就是“后”
  A、B、それからC。
  A、B、然后C。
  「それから」只能用一次。

  再次,表示“然后”的,「た後(あと)で/した後で」
  「た」可翻成两个:“的”、“了”,现在我们讲翻成“了”的,就是:做了什么什么之后
  「した」翻成:“了”
  「後」表示“之后”,而「後」必须用的是「後で」,是不能够有「後に」的
  在“将要做什么之前”,用的是「する前に」,但「後」的话,就必须要说「した後で」。
  「前」用「に」,「後」用「で」,这就是一种固定的表达方式,请大家记住。

  家を建てた後で後悔した。
  いえをたてたあとでこうかいした。
  盖完了房子后悔了。

  (家を建てた)把房子给盖了,用来修饰名词「後」
  「家を」的「を」是由他动词「建てる」决定的
  “盖”在哪儿呢?——就是这个「建」
  “了”在哪儿呢?——就是这个「建てた」的「た」
  <家を建てた後で>在盖了房子之后,时间状语
  “在”在哪儿呢?——就是这个「で」
  “后”在哪儿呢?——就是这个「後」

  「した後で」有两个特点
  第一,它特别强调“在.....之后”,因为它写了「後」这个汉字,前一个「てから」虽然也是做完之后的意思,但「から」毕竟没有写汉字。
  第二,它比较正式生硬,而国人特别喜欢用它,或许是没有看到汉字有点不安什么的吧,但是汉语词汉字在日语里是一种比较古语的表达方式,因此更显得它正式生硬。

  最后还有一种最关键的,表达“做了....之后”的特别常用的方式:「たら」
  而这种表达方式有可能我们没有意识到,或者说想不起来,因为我们总是把「たら」想成是“如果”,而实际上它并不完全是“如果”的意思。
  「たら」有两个最关键的意思,「た」表示的就是“了”,而「ら」在日语古语里表示的是一个“假设”
  它的特点是:其所跟后句形式一定要用将来时,表示:在做了什么之后,然后做什么  

  家に着いたら連絡してね。
  いえについたられんらくしてね。
  到家后跟我联系。

  <家に>表示方向,「に」是由于「着く」用的,因为“附着、到”这样的词带点、带方向
  「家に着いた」后划上逗号,到家了
  在「ら」后再划一逗号,这里就把它俩儿给拆了,「ら」是由于后句的将来时用的
  那我怎么看出后句就将来时了呢?
  ——因为该句省略了“请”「ください」,那么,“请跟我联系”不就是将来时么。就是由于这个“请你在将来那个时候跟我联系”这样的将来时,才用了「ら」这个假设,大家想想,对将来的事情是不是只能是个假设啊。
  因此,在日语中要表示将来时的这种“在....了”、“在....之后”,就要用到「たら」。

  下面再看两个例句:
  終わったら、教えて。
  おわったら、おしえて。
  你完了以后告诉我一声啊。

  帰ったら、電話して。
  かえったら、でんわして。
  你回去了以后给我打个电话。
  好,今天的内容到此结束,下一讲我们来说一说由这个语法引申出来的四个“如果”。