029 には

  前面我们把表示原因理由的「から」、「ので」、「ため」和「によって」讲完了,接下来的三讲是表示“为了”的「には」、「ために」、「ように」。
  今天先说说「には」。

  国人在想到“为了”时,往往第一反应就是「ために」,原因就在于国人一般会反应到汉字“為”,因此就一直在讲「ために」,但是实际上在日语里「ために」并不象大家想像的被用的那么多。
  在说到“为了”的时候,其实应该要想到在初级里就学到的「には」、「ために」、「ように」

  助词「に」表示的意思是:为了,是用手可以指出的方向、对象、目的、目标
  ...旅行に行く...
  ...りょこうにいく...
  我去旅游
  「旅行に」的「に」表示目的

  コンサートに行(い)く
  我去听音乐会
  「コンサートに」是目的,而不是方向
  如果是方向就应该是比如音乐会馆/会厅这样的一种场所,而不音乐会

  試験(しけん)に行く
  我去考试
  「試験に」是目的,而不是方向(解释同上)
  这个「に」表示目的,它即可以接在名词后边,也可以接在谓语词后边,它接在任何一个词的后边来表示“为了”

  这里「に」表示目的,那「は」又是什么?
  ——「は」表示强调
  或者这么说,你要把它当成“为了...”作为一个句子来说的时候,一个「に」看起来毕竟有点单薄,这样的话,那就给它再穿上一件表示强调的「は」,变成「~には」,它可前接名词或动词的原形,还有一个要知道的是,它是表示目的时的最简洁的说法。

  いい就職ができるには、普段からの努力以外に運も大事だと思う。
  いいしゅうしょくができるには、ふだんからのどりょくいがいにうんもだいじだとおもう。
  我认为能够找到一个好工作,除了平时的努力以外运气也很重要。

  「いい就職ができる」(我)能够找个好工作
  「に」目的
  「は」强调,因为这里的「に」太过单薄,带不动这么长的句子(本例句),需要有个帮手
  <いい就職ができるには>应该用尖括号,表示是个从句:我为了能够找到一个好工作

  <普段からの努力以外に>也应该用尖括号,是说:我是在平时的努力之外
  「以外に」的「に」表示的是一个方向,已经是“...以外”了
  这里要注意的是“平时的努力”被翻回日文时会变成「普段の努力」,但实际上日语里有它自己的习惯用法,应该要说成是“从平时开始的努力”,即「普段からの努力」。

  「運も大事だ」是句子中的一个主干,表示:运气也是非常重要的
  「運も」的「も」代替的就是大主语「は」(「は」是替换型助词)
  「と思う」可以说是这个例句的主干:“我认为”,翻译时提前“我认为:...”...这样,而“我认为”里边的主干是“运气很重要”,那是怎样的一种运气呢?——就是“除了平时的努力以外的运气”。

  いい就職ができました。
  いいしゅうしょくができました。
   (我)找到了一份好工作。

  好,今天的「には」就讲到这儿,下一讲我们来说说「ために」。