上一讲我们讲完了「くらい」,今天我们来讲「だけ」和「しか」。
「だけ」:表示数量(多、中、少),初级要学习:数量少(80%)
「しか」:表示强
「しか -
ない」:是最强的,除此之外没有更强的了
「だけ」表示只是
「だけ」的「だ」你就把它想成“是”
「け」把它想成是「こ」就是“抠门”的“抠”,就是“小”
那么,「だけ」就是很小的东西,就是“只是”
但是,「だけ」即是表示只是的意思,它还可以表示其他的意思
其实它的意思应该有三个:表示多、中、少。它即可以表示数量多,也可以表示数量中(中的意思就是符合它,跟它差不多),还可以表示数量少(80%的时候是这个意思,也就是现阶段——在初级中要学的)
而「だけ」非常关键的是,它不仅是格助词,还是接续助词
它可以接在任何词的后边来表示“只是”
日本語(にほんご)だけ:只有日语
日本語だけできます:(我)只会日语
習(なら)うだけ:只是学
難(むずか)しいだけ:只是难
静(しず)かだけ:只是安静
先生(せんせい)にだけ:(我)只是跟老师
……也就是说,这个「だけ」可以跟在任何一个词的后边,它在表示数量少时使用较广,也就是你应该第一个反应的是占80%比例的“只是”的意思。
この商品は冬にだけ発売される。
このしょうひんはふゆにだけはつばいされる。
这种商品只在冬天销售。
「商品」主语
「発売される」谓语,被销售,你可能会有疑问,为什么变成被销售了?
——因为销售这个动作是由人来做的,因此商品这东西只能是被销售出去的。
「商品」前的(この)是定语,应该用圆括号括起来,“这种商品”
「冬」冬天
「に」在
「だけ」只是
<冬にだけ>只是在冬天里,状语,用尖括号
这句话的主干是:商品は発売される
直译就是:这种商品只是在冬天里被销售。
好,那么「だけ」在表示数量多和中的时候,我们会在中高级里再学它。
但是因为我们现在学习了「だけ」,那么就一定会联想到「しか」。
其实在很多书中都把「だけ」和「しか」放在一起,经常会看到这样的说明:
「しか」经常跟否定接,「だけ」是“只是”,「しか」...「ない」也是“只是”...
而实际不并不是这么回事,它俩儿根本就不是一回事儿。
「だけ」比方姓“张”
「しか」就应该姓“王”
“张”和“王”没有任何关系,它俩儿是不同的人,不同的人家里的孩子,因此不能把它俩儿放一起比较,没有可比性的。
那你要问了为什么「だけ」和「しか」就不能放一块儿比较呢?
——因为「だけ」的「け」是“小”的意思,「しか」的意思是“强”。
「しか」的「し」你把它想成是“死”,死ぬ(しぬ)的“死”的读音
「か」就是“加”,五十音图里「か」就是取汉字“加”字的一部分来的
那好,那「し」就是“强”了,这人儿挂了,就最强了,你想啊,什么能强过挂了?!而「か」表示“加”。
「しか」的直译就是“加强”。
好,解释到这儿,我们就知道「だけ」跟「しか」完全不是一回事儿,「だけ」是“只是”,而「しか」指的是“强”。
那如果说要表示:你太强了,过分强了,那就加个「ない」
也就是说你去否定它,去把它的“强”减少一点
那就在「しか」后边加上一个「ない」就可以了
私は日本語しかできません。
わたしはにほんごしかできません。
我只会日语。
「私は日本語しか」(我)日语是最强的
「できない」也就是说,日语是最强的,除此之外我没有其他能够去做的了
那么,「しか … ない」放一起时,就应该要翻成:
什么什么是最强的,除此之外就没有更强的了。
这句话直译就是:我日语是最强的,除了日语之外我没有其它能够会的了。
那么,意译就变成了:我只会日语。
因此,这个「しか …
ない」的「私は日本語しかできません」跟「だけ」的「日本語だけできます」,虽然你在把它们翻成中文时都可以翻成:我只会日语,但在日语里「しか …
ない」和「だけ」的意思是完全不一样的。
誰もいないので帰るしかない。
だれもいないのでかえるしかない。
因为谁都不在,所以我只有回去了。
「帰る」回去
「しか」强,回去是最强的,除此之外我没有其他的方法了
没有其他的办法了,才会说:誰もいないので帰るしかない。
好,这一讲讲完了「だけ、しか」,下一讲我们来讲「ばかり」。